1. [4:151] | Ola-ika humu alkafiroona haqqanwaaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
| أولئك هم الكافرون حقا وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا |
---|
Tahir ul Qadri | ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے |
Yousuf Ali | They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ایسے لوگ یقیناً کافر ہیں اور ہم نے کافرو ں کے واسطے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Ahmed Raza Khan | یہی ہیں ٹھیک ٹھیک کافر اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے، |
Shabbir Ahmed | ایسے ہی لوگ ہیں جو ہیں کافر حقیقی اور مہیّا رکھا ہے ہم نے کافروں کے لیے، عذاب ذلّت آمیز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ بلا اشتباہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Mehmood Al Hassan | ایسے لوگ وہی ہیں اصل کافر اور ہم نےتیار کر رکھا ہے کافروں کے واسطے ذلت کا عذاب |
Abul Ala Maududi | وہ سب پکے کافر ہیں اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے وہ سزا مہیا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کر دینے والی ہوگی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture. |
Yusuf Ali | They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment. |
Pickthal | Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom. |
Arberry | those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement. |
Shakir | These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement. |
Sarwar | but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment. |
H/K/Saheeh | Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. |
Malik | - these are the real unbelievers and We have prepared for such unbelievers a humiliating punishment.[151] |
Maulana Ali** | These are truly disbelievers; and We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement. |
Free Minds | These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution. |
Qaribullah | those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment. |
George Sale | these are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment. |
JM Rodwell | These! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment. |
Asad | it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering. |
Khalifa** | these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution. |
Hilali/Khan** | They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [4:150]< >[4:152] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisaa | Showing verse 151 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|