Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:150]< >[4:152] Next
1.
[4:151]
Ola-ika humu alkafiroona haqqanwaaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan أولئك هم الكافرون حقا وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا
أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
Tahir ul Qadri

  ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے

Yousuf AliThey are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
 Words|

Ahmed Aliایسے لوگ یقیناً کافر ہیں اور ہم نے کافرو ں کے واسطے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے
Ahmed Raza Khanیہی ہیں ٹھیک ٹھیک کافر اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے،
Shabbir Ahmed ایسے ہی لوگ ہیں جو ہیں کافر حقیقی اور مہیّا رکھا ہے ہم نے کافروں کے لیے، عذاب ذلّت آمیز۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ بلا اشتباہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے
Mehmood Al Hassanایسے لوگ وہی ہیں اصل کافر اور ہم نےتیار کر رکھا ہے کافروں کے واسطے ذلت کا عذاب
Abul Ala Maududiوہ سب پکے کافر ہیں اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے وہ سزا مہیا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کر دینے والی ہوگی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture.
Yusuf AliThey are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
PickthalSuch are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
Arberry those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
ShakirThese it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Sarwarbut, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.
H/K/SaheehThose are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Malik- these are the real unbelievers and We have prepared for such unbelievers a humiliating punishment.[151]
Maulana Ali**These are truly disbelievers; and We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement.
Free MindsThese are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
Qaribullah those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
George Salethese are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment.
JM RodwellThese! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment.
Asadit is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering.
Khalifa**these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
Hilali/Khan**They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
QXP Shabbir Ahemd**Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:150]< >[4:152] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.202.72
-18.191.202.