1. [4:149] | In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfooAAan soo-in fa-inna Allaha kana AAafuwwan qadeeran
| إن تبدوا خيرا أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإن الله كان عفوا قديرا إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اگر تم کسی کارِ خیر کو ظاہر کرو یا اسے مخفی رکھو یا کسی (کی) برائی سے در گزر کرو تو بیشک اﷲ بڑا معاف فرمانے والا بڑی قدرت والا ہے |
Yousuf Ali | Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اگرتم نیک کام اعلانیہ کر ویا اسے خفیہ کرو یا کسی برائی کو معاف کردو تو الله بڑا معاف کرنے والا قدرت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اگر تم کوئی بھلائی اعلانیہ کرو یا چھپ کر یا کسی کی برائی سے درگزرو تو بیشک اللہ معاف کرنے والا قدرت والا ہے |
Shabbir Ahmed | لیکن اگر تم علانیہ نیکی کرو یا پُھپاکر کرو یا درگزر کر دو (دوسرے کی) بُرائی سے تو بے شک اللہ بھی ہے بے حد معاف کرنے والا، پُوری قدرت رکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تم لوگ بھلائی کھلم کھلا کرو گے یا چھپا کر یا برائی سے درگزر کرو گے تو خدا بھی معاف کرنے والا (اور) صاحب قدرت ہے |
Mehmood Al Hassan | اگر تم کھول کر کرو کوئی بھلائی یا اسکو چھپاؤ یا معاف کرو برائی کو تو اللہ بھی معاف کرنے والا بڑی قدرت والا ہے |
Abul Ala Maududi | (مظلوم ہونے کی صورت میں اگر چہ تم پر بد گوئی کا حق ہے) لیکن اگر تم ظاہر و باطن میں بھلائی ہی کیے جاؤ، یا کم از کم برائی سے در گزر کرو، تو اللہ کی صفت بھی یہی ہے کہ وہ بڑا معاف کرنے والا ہے حالانکہ سزا دینے پر پوری قدرت رکھتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If you show goodness, or you hide it, or you forgive/pardon on bad/evil/harm, so that God was/is often forgiving/pardoning, capable/able. |
Yusuf Ali | Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values). |
Pickthal | If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful. |
Arberry | If you do good openly or in secret or pardon an evil, surely God is All-pardoning, All-powerful. |
Shakir | If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful. |
Sarwar | Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people's) faults, God is All-forgiving and All-powerful. |
H/K/Saheeh | If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. |
Malik | If you do good deeds openly or in private or forgive an evil, then surely Allah is Pardoning, Powerful.[149] |
Maulana Ali** | If you do good openly or keep it secret or pardon an evil, Allah surely is ever Pardoning, powerful. |
Free Minds | If you reveal what is good or hide it, or forgive what is bad, then God is Pardoner, Capable. |
Qaribullah | If you display good or hide it, or pardon an evil, surely, Allah is the Pardoner, the Powerful. |
George Sale | Whether ye publish a good action, or conceal it, or forgive evil, verily God is gracious and powerful. |
JM Rodwell | Whether ye publish what is good, or conceal it, or pardon evil, verily God is Pardoning, Powerful! |
Asad | whether you do good openly or in secret, or pardon others for evil [done unto you]: for, behold, God is indeed an absolver of sins, infinite in His power. |
Khalifa** | If you work righteousness - either declared or concealed - or pardon a transgression, GOD is Pardoner, Omnipotent. |
Hilali/Khan** | Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, verily, Allah is Ever OftPardoning, AllPowerful. |
QXP Shabbir Ahemd** | If you contribute to the society, whether openly or secretly, and pardon someone's fault, know that Allah is Pardoner, Powerful. He absolves your individual and societal imperfections, and He has appointed due measure for all things. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [4:148]< >[4:150] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisaa | Showing verse 149 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|