1. [39:63] | Lahu maqaleedu alssamawatiwaal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi ola-ika humu alkhasiroona
| له مقاليد السماوات والأرض والذين كفروا بآيات الله أولئك هم الخاسرون لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کُنجیاں ہیں، اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیا وہی لوگ ہی خسارہ اٹھانے والے ہیں |
Yousuf Ali | To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | آسمانوں اور زمین کی کنجیاں اسی کے ہاتھ میں ہیں اور جو الله کی آیتوں کے منکر ہوئے وہی نقصان اٹھانے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اسی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمین کی کنجیاں اور جنہوں نے اللہ کی آیتوں کا انکار کیا وہی نقصان میں ہیں، |
Shabbir Ahmed | اسی کے پاس ہیں کنجیاں آسمانوں اور زمین (کے خزانوں) کی۔ اور وہ لوگ جو انکار کرتے رہے اللہ کی آیات کا، یہی لوگ ہیں گھاٹے میں رہنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کنجیاں ہیں۔ اور جنہوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا وہی نقصان اُٹھانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اسی کے پاس ہیں کنجیاں آسمانوں کی اور زمین کی اور جو منکر ہوئے ہیں اللہ کی باتوں سے وہ لوگ جو ہیں وہی ہیں ٹوٹے میں پڑے |
Abul Ala Maududi | زمین اور آسمانوں کے خزانوں کی کنجیاں اُسی کے پاس ہیں اور جو لوگ اللہ کی آیات سے کفر کرتے ہیں وہی گھاٹے میں رہنے والے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God's evidences/signs/verses, those, they are the losers . |
Yusuf Ali | To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss. |
Pickthal | His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. |
Arberry | unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers. |
Shakir | His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers. |
Sarwar | In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost. |
H/K/Saheeh | To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah it is those who are the losers. |
Malik | To Him belongs the keys of the heavens and the earth. Those who deny the revelations of Allah, it is they who will be the losers.[63] |
Maulana Ali** | His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers. |
Free Minds | To Him belongs the keys of the heavens and the Earth. And those who rejected God's revelations, they are the losers. |
Qaribullah | To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers. |
George Sale | His are the keys of heaven and earth: And they who believe not in the signs of God, they shall perish. |
JM Rodwell | His the keys of the Heavens and of the Earth! and-who believe not in the signs of God-these! they shall perish! |
Asad | His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God's messages - it is they, they, who are the losers! |
Khalifa** | To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers. |
Hilali/Khan** | To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | His are the keys of the heavens and the earth. (He has appointed Laws through which the heavens and the earth can be explored). Those who shun His Signs in the Universe - it is they, they, who are the real losers. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:62]< >[39:64] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 63 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|