1. [39:59] | Bala qad jaatka ayateefakaththabta biha waistakbarta wakunta minaalkafireena
| بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (رب فرمائے گا:) ہاں، بے شک میری آیتیں تیرے پاس آئی تھیں، سو تُو نے انہیں جھٹلا دیا، اور توُ نے تکبّر کیا اور تُو کافروں میں سے ہوگیا |
Yousuf Ali | "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہاں تیرے پاس میری آیتیں آ چکی تھیں سو تو نے انہیں جھٹلایا اور تو نے تکبر کیا اور تو منکروں میں سے تھا |
Ahmed Raza Khan | ہاں کیوں نہیں بیشک تیرے پاس میری آیتیں آئیں تو تُو نے انہیں جھٹلایا اور تکبر کیا اور تو کافر تھا |
Shabbir Ahmed | (اسے یہ جواب ملے گا) کیوں نہیں یقینا آئی تھیں تیرے پاس میری آیات لیکن تونے جھٹلایا انہیں اور تکبر کیا اور تھا تو کافروں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (خدا فرمائے گا) کیوں نہیں میری آیتیں تیرے پاس پہنچ گئی ہیں مگر تو نے ان کو جھٹلایا اور شیخی میں آگیا اور تو کافر بن گیا |
Mehmood Al Hassan | کیوں نہیں پہنچ چکے تھے تیرے پاس میرے حکم پھر تو نے انکو جھٹلایا اور غرور کیا اور تو تھا منکروں میں |
Abul Ala Maududi | (اور اُس وقت اسے یہ جواب ملے کہ) "کیوں نہیں، میری آیات تیرے پاس آ چکی تھیں، پھر تو نے انہیں جھٹلایا اور تکبر کیا اور تو کافروں میں سے تھا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Yes/certainly, My evidences/verses came to you, so you lied/denied/falsified with it, and you became arrogant, and you were from the disbelievers. |
Yusuf Ali | "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'" |
Pickthal | (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers. |
Arberry | 'Yes indeed! My signs did come to thee, but thou hast cried them lies, and thou hast waxed proud, and become one of the unbelievers.' |
Shakir | Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you were proud and you were one of the unbelievers. |
Sarwar | God will reply to the soul, "My revelations had certainly come to you but you rejected them. You were puffed-up with pride and you became an unbeliever". |
H/K/Saheeh | But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. |
Malik | Then Allah will say to him: "My revelations did come to you; but you denied them, were arrogant and you were among the disbelievers."[59] |
Maulana Ali** | Aye! My communications came to thee, but thou didst reject them, and wast proud and wast of the disbelievers. |
Free Minds | Yes indeed, My revelations came to you, but you denied them and turned arrogant, and became one of the rejecters. |
Qaribullah | 'Indeed, My verses did come to you, but you belied them. You were proud and became one of the unbelievers. ' |
George Sale | But God shall answer, my signs came unto thee heretofore, and thou didst charge them with falsehood, and wast puffed up with pride; and thou becamest one of the unbelievers. |
JM Rodwell | Nay! my signs had already come to thee, and thou didst treat them as untruths, and wast arrogant, and becamest of those who believed not. |
Asad | [But God will reply:] "Yea, indeed! My messages did come unto thee; but thou gavest them the lie, and wert filled with false pride, and wert among those who deny the truth!" |
Khalifa** | Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever. |
Hilali/Khan** | Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay! My Messages did come to you, but you denied them in false pride and so were you of the rejecters of the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:58]< >[39:60] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 59 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|