Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:49]< >[39:51] Next
1.
[39:50]
Qad qalaha allatheenamin qablihim fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboona قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Tahir ul Qadri

  فی الواقع یہ (باتیں) وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو اُن سے پہلے تھے، سو جو کچھ وہ کماتے رہے اُن کے کسی کام نہ آسکا

Yousuf AliThus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
 Words|

Ahmed Aliبے شک یہی بات وہ لوگ کہہ چکے ہیں جو ان سے پہلے تھے پس ان کے نہ کام آیا جو کچھ وہ کماتے رہے
Ahmed Raza Khanان سے اگلے بھی ایسے ہی کہہ چکے تو ان کا کمایا ان کے کچھ کام نہ آیا،
Shabbir Ahmed کہی تھی یہی بات ان لوگوں نے جو ان سے پہلے تھے سو کچھ کام نہ آیا ان کے وہ جو وہ کماتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی یہی کہا کرتے تھے تو جو کچھ وہ کیا کرتے تھے ان کے کچھ بھی کام نہ آیا
Mehmood Al Hassanکہہ چکے ہیں یہ بات ان سے اگلے پھر کچھ کام نہ آیا انکو جو کماتے تھے
Abul Ala Maududiیہی بات ان سے پہلے گزرے ہوئے لوگ بھی کہہ چکے ہیں، مگر جو کچھ وہ کماتے تھے وہ ان کے کسی کام نہ آیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them.
Yusuf AliThus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
PickthalThose before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
Arberry So said those that were before them; but that they earned did not avail them,
ShakirThose before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
SarwarPeople who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them
H/K/SaheehThose before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
MalikThe same was said by those who passed before them, but they gained nothing from what they did[50]
Maulana Ali**Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
Free MindsThose before them have said the same thing, yet what they earned did not help them in the least.
Qaribullah Those before them said the same, but what they earned did not help them;
George SaleThose who were before them, said the same: But that which they had gained, profited them not;
JM RodwellThe same said those who flourished before them; but their deeds profited them not.
AsadThe same did say [to themselves many of] those who lived before their time; but of no avail to them was all that they had ever achieved:
Khalifa**Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.
Hilali/Khan**Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
QXP Shabbir Ahemd**The same was said by those who passed before them, but their earnings failed to make them truly rich! (28:78).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:49]< >[39:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.178.240
-3.145.178.2