Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:33]< >[39:35] Next
1.
[39:34]
Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineena لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے

Yousuf AliThey shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
 Words|

Ahmed Aliان کے لیے جو کچھ وہ چاہیں گے ان کے رب کے پاس موجود ہوگا نیکو کارو ں کا یہی بدلہ ہے
Ahmed Raza Khanیہی ڈر والے ہیں، ان کے لےیے ہے، جو وہ چاہیں اپنے رب کے پاس، نیکوں کا یہی صلہ ہے،
Shabbir Ahmed ان کو ملے گی ہر وہ چیز جو وہ چاہیں گے، اپنے رب کے پاس۔ یہ ہے بدلہ اچھا اور معیاری کام کرنے والوں کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ جو چاہیں گے ان کے لئے ان کے پروردگار کے پاس (موجود) ہے۔ نیکوکاروں کا یہی بدلہ ہے
Mehmood Al Hassanان کے لئے ہے جو وہ چاہیں اپنے رب کے پاس یہ ہے بدلا نیکی والوں کا
Abul Ala Maududiانہیں اپنے رب کے ہاں وہ سب کچھ ملے گا جس کی وہ خواہش کریں گے یہ ہے نیکی کرنے والوں کی جزا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralFor them what they want at their Lord, that (is) the good doers' reimbursement .
Yusuf AliThey shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
PickthalThey shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
Arberry They shall have whatsoever they will with their Lord; that is the recompense of the good-doers,
ShakirThey shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
SarwarThey will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones.
H/K/SaheehThey will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good
MalikThey shall have from their Lord all that they wish for. Thus shall the righteous be rewarded.[34]
Maulana Ali**They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good --
Free MindsThey shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers.
Qaribullah They shall have whatever they want with their Lord, that is the recompense of the gooddoers,
George Salethey shall obtain whatever they shall desire, in the sight of their Lord: This shall be the recompense of the righteous:
JM RodwellWhatever they shall desire, awaiteth them with their Lord! This is the reward of the righteous;
AsadAll that they have ever yearned for awaits them with their Sustainer: such will be the reward of the doers of good.
Khalifa**They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.
Hilali/Khan**They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinoon (good-doers - see V.2:112).
QXP Shabbir Ahemd**With their Lord, they have all that they could ever desire. Such is the reward of the doers of good to others.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:33]< >[39:35] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.163.58
-3.145.163.5