1. [39:34] | Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineena
| لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے |
Yousuf Ali | They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے لیے جو کچھ وہ چاہیں گے ان کے رب کے پاس موجود ہوگا نیکو کارو ں کا یہی بدلہ ہے |
Ahmed Raza Khan | یہی ڈر والے ہیں، ان کے لےیے ہے، جو وہ چاہیں اپنے رب کے پاس، نیکوں کا یہی صلہ ہے، |
Shabbir Ahmed | ان کو ملے گی ہر وہ چیز جو وہ چاہیں گے، اپنے رب کے پاس۔ یہ ہے بدلہ اچھا اور معیاری کام کرنے والوں کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ جو چاہیں گے ان کے لئے ان کے پروردگار کے پاس (موجود) ہے۔ نیکوکاروں کا یہی بدلہ ہے |
Mehmood Al Hassan | ان کے لئے ہے جو وہ چاہیں اپنے رب کے پاس یہ ہے بدلا نیکی والوں کا |
Abul Ala Maududi | انہیں اپنے رب کے ہاں وہ سب کچھ ملے گا جس کی وہ خواہش کریں گے یہ ہے نیکی کرنے والوں کی جزا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | For them what they want at their Lord, that (is) the good doers' reimbursement . |
Yusuf Ali | They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good: |
Pickthal | They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good: |
Arberry | They shall have whatsoever they will with their Lord; that is the recompense of the good-doers, |
Shakir | They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good; |
Sarwar | They will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones. |
H/K/Saheeh | They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good |
Malik | They shall have from their Lord all that they wish for. Thus shall the righteous be rewarded.[34] |
Maulana Ali** | They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good -- |
Free Minds | They shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers. |
Qaribullah | They shall have whatever they want with their Lord, that is the recompense of the gooddoers, |
George Sale | they shall obtain whatever they shall desire, in the sight of their Lord: This shall be the recompense of the righteous: |
JM Rodwell | Whatever they shall desire, awaiteth them with their Lord! This is the reward of the righteous; |
Asad | All that they have ever yearned for awaits them with their Sustainer: such will be the reward of the doers of good. |
Khalifa** | They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous. |
Hilali/Khan** | They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinoon (good-doers - see V.2:112). |
QXP Shabbir Ahemd** | With their Lord, they have all that they could ever desire. Such is the reward of the doers of good to others. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:33]< >[39:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 34 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|