Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:25]< >[39:27] Next
1.
[39:26]
Faathaqahumu Allahu alkhizyafee alhayati alddunya walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پس اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں (ہی) ذِلّت و رسوائی کا مزہ چکھا دیا اور یقیناً آخرت کا عذاب کہیں بڑا ہے، کاش وہ جانتے ہوتے

Yousuf AliSo Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
 Words|

Ahmed Aliپھر الله نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا اور آخرت کا عذاب تو اور بھی زیادہ ہے کاش وہ جانتے
Ahmed Raza Khanاور اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں رسوائی کا مز ہ چکھایا اور بیشک آخرت کا عذاب سب سے بڑا، کیا اچھا تھا اگر وہ جانتے
Shabbir Ahmed سو چکھایا ان کو مزا اللہ نے رسوائی کا دنیاوی زندگی میں بھی اور آخرت کا عذاب تو اس سے بھی شدید تر ہوگا۔ کاش جانتے یہ لوگ!۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ان کو خدا نے دنیا کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھا دیا۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت بڑا ہے۔ کاش یہ سمجھ رکھتے
Mehmood Al Hassanپھر چکھائی انکو اللہ نے رسوائی دنیا کی زندگی میں اور عذاب آخرت کا تو بہت ہی بڑا ہے اگر ان کو سمجھ ہوتی
Abul Ala Maududiپھر اللہ نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا، اور آخرت کا عذاب تو اس سے شدید تر ہے، کاش یہ لوگ جانتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo God made them taste/experience the shame/disgrace/scandal in the life the present/worldly life, and the end's (other life's) torture (E) (is) greater if they were knowing.
Yusuf AliSo Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
PickthalThus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
Arberry so God let them taste degradation in this present life; and the chastisement of the world to come is assuredly greater, did they but know.
ShakirSo Allah made them taste the disgrace in this world's life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know!
SarwarGod made them suffer humiliation in this life. Would that they knew that the torment for them in the next life will be even greater.
H/K/SaheehSo Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
MalikSo Allah made them taste humiliation in this worldly life, and the punishment in the life to come shall be even more terrible, if they but knew it.[26]
Maulana Ali**So Allah made them taste disgrace in this worlds
Free MindsSo God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.
Qaribullah Allah let them taste degradation in this present life, but the punishment of the Everlasting Life shall be greater if they but knew.
George SaleAnd God caused them to taste shame in this present life; but the punishment of the life to come will certainly be greater. If they were men of understanding, they would know this.
JM RodwellAnd God made them taste humiliation in this present life: but greater surely will be the punishment of the life to come. Did they but know it!
Asadand thus God let them taste ignominy [even] in the life of this world. [Cf. 16:26, which contains the additional sentence, "God visited with destruction all that they had ever built ...", etc., which explains the present reference to their suffering and ignominy "in the life of this world".] Yet [how] much greater will be the [sinners'] suffering in the life to come - if they [who now deny the truth] but knew it!
Khalifa**GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.
Hilali/Khan**So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!
QXP Shabbir Ahemd**Thus Allah made them lose dignity and honor in the world. Yet, much greater will be the suffering in the life to come. They could have understood, had they made good use of what they knew.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:25]< >[39:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.212.26.248
-44.212.26.2