1. [38:85] | Laamlaanna jahannama minka wamimmantabiAAaka minhum ajmaAAeena
| لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کہ میں تجھ سے اور جو لوگ تیری (گستاخانہ سوچ کی) پیروی کریں گے اُن سب سے دوزخ کو بھر دوں گا |
Yousuf Ali | "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | میں تجھ سے اوران میں سے جو تیرے تابع ہوں گے سب سے جہنم بھر دوں گا |
Ahmed Raza Khan | بیشک میں ضرور جہنم بھردوں گا تجھ سے اور ان میں سے جتنے تیری پیروی کریں گے سب سے، |
Shabbir Ahmed | --کہ میں ضرور بھروں گا جہنم تجھ سے اور ان سے جو پیروی کریں تیری ان میں سے ۔ سب سے --۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہ میں تجھ سے اور جو ان میں سے تیری پیروی کریں گے سب سے جہنم کو بھر دوں گا |
Mehmood Al Hassan | مجھ کو بھرنا ہے دوزخ تجھ سے اور جو ان میں تیری راہ چلے ان سب سے |
Abul Ala Maududi | کہ میں جہنم کو تجھ سے اور اُن سب لوگوں سے بھر دوں گا جو اِن انسانوں میں سے تیری پیروی کریں گے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together. |
Yusuf Ali | "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one." |
Pickthal | That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together. |
Arberry | I shall assuredly fill Gehenna with thee, and with whosoever of them follows thee, all together.' |
Shakir | That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all. |
Sarwar | that I shall certainly fill hell with you and your followers all together". |
H/K/Saheeh | [That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." |
Malik | that I will fill hell with you and all of those who follow you among them."[85] |
Maulana Ali** | That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee. |
Free Minds | "That I will fill Hell with you and all those who follow you." |
Qaribullah | I shall certainly fill Gehenna with you and every one of them that follows you. ' |
George Sale | I will surely fill hell with thee, and with such of them as shall follow thee, altogether. |
JM Rodwell | From thee will I surely fill Hell, and with such of them as shall follow thee, one and all. |
Asad | Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!" |
Khalifa** | "I will fill Hell with you and all those who follow you." |
Hilali/Khan** | That I will fill Hell with you (Iblees (Satan)) and those of them (mankind) that follow you, together." |
QXP Shabbir Ahemd** | That certainly I will fill Hell with you and with such of them as follow you, together." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:84]< >[38:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 85 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|