Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:48]< >[38:50] Next
1.
[38:49]
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maabin هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Tahir ul Qadri

  یہ (وہ) ذکر ہے (جس کا بیان اس سورت کی پہلی آیت میں ہے)، اور بے شک پرہیزگاروں کے لئے عمدہ ٹھکانا ہے

Yousuf AliThis is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
 Words|

Ahmed Aliیہ نصیحت ہے اور بے شک پرہیز گاروں کے لئے اچھا ٹھکانا ہے
Ahmed Raza Khanیہ نصیحت ہے اور بیشک پرہیزگاروں کا ٹھکانا،
Shabbir Ahmed یہ ایک ذکر تھا۔ اور بے شک متقیوں کے لیے ہے بہترین ٹھکانا۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ نصیحت ہے اور پرہیزگاروں کے لئے تو عمدہ مقام ہے
Mehmood Al Hassanیہ ایک مذکور ہو چکا اور تحقیق ڈر والوں کے لیے ہے اچھا ٹھکانا
Abul Ala Maududiیہ ایک ذکر تھا (اب سنو کہ) متقی لوگوں کے لیے یقیناً بہترین ٹھکانا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return.
Yusuf AliThis is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
PickthalThis is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Arberry This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort,
ShakirThis is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
SarwarSuch is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
H/K/SaheehThis is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
MalikThis Qur
Maulana Ali**This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful:
Free MindsThis is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
Qaribullah This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return,
George SaleThis is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto,
JM RodwellAnd remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just.
AsadLET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious:
Khalifa**This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
Hilali/Khan**This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -,
QXP Shabbir Ahemd**Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:48]< >[38:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.108.18
-18.222.108.