Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:32]< >[38:34] Next
1.
[38:33]
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbialssooqi waal-aAAnaqi ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Tahir ul Qadri

  انہوں نے کہا: اُن (گھوڑوں) کو میرے پاس واپس لاؤ، تو انہوں نے (تلوار سے) اُن کی پنڈلیاں اور گردنیں کاٹ ڈالیں (یوں اپنی محبت کو اﷲ کے تقرّب کے لئے ذبح کر دیا)

Yousuf Ali"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
 Words|

Ahmed Aliان کو میرے پاس لوٹا لاؤ پس پنڈلیوں اور گردنوں پر (تلوار) پھیرنے لگا
Ahmed Raza Khanپھر حکم دیا کہ انہیں میرے پاس واپس لاؤ تو ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگا
Shabbir Ahmed تو (اس نے حکم دیا) واپس لاؤ میرے پاس پھر لگا ہاتھ پھیرنے ان کی پنڈلیوں پر اور گردنوں پر۔
Fateh Muhammad Jalandhary(بولے کہ) ان کو میرے پاس واپس لے آؤ۔ پھر ان کی ٹانگوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگے
Mehmood Al Hassanپھیر لاؤ ان کو میرے پاس پھر لگا جھاڑنے انکی پنڈلیاں اور گردنیں
Abul Ala Maududiتو (اس نے حکم دیا کہ) انہیں میرے پاس واپس لاؤ، پھر لگا ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralReturn it on (to) me, so he started and continued with the shins/legs, and the necks rubbing/petting/anointing .
Yusuf Ali"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
Pickthal(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
Arberry Return them to me!' And he began to stroke their shanks and necks.
ShakirBring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks.
SarwarHe said, "Bring them back to me." Then he started to rub their legs and necks.
H/K/Saheeh[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
Malikhe commanded: "Bring them back to me." Then he began to pass his hand over their legs and necks with affection.[33]
Maulana Ali**(He said): Bring them back to me. So he began to stroke (their) legs and necks.
Free Minds"Send them back." He then rubbed their legs and necks.
Qaribullah Bring them back to me! ' And he hacked their legs and necks (slaughtering them for Allah).
George SaleBring the horses back unto me. And when they were brought back, he began to cut off their legs and their necks.
JM RodwellBring them back to me." And he began to sever the legs and necks.
Asad"Bring them back unto me!"- and would [lovingly] stroke their legs and their necks. [The story of Solomon's love of beautiful horses is meant to show that all true love of God is bound to be reflected in one's realization of, and reverence for, the beauty created by Him.]
Khalifa**"Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.
Hilali/Khan**Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display).
QXP Shabbir Ahemd**"Bring them back unto me!" - and would lovingly stroke their legs and their necks.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:32]< >[38:34] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.190.156.212
-18.190.156.