Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:2]< >[38:4] Next
1.
[38:3]
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasin كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Tahir ul Qadri

  ہم نے کتنی ہی امّتوں کو اُن سے پہلے ہلاک کر دیا تو وہ (عذاب کو دیکھ کر) پکارنے لگے حالانکہ اب خلاصی (اور رہائی) کا وقت نہیں رہا تھا

Yousuf AliHow many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
 Words|

Ahmed Aliہم نے ان سے پہلے کتنی قومیں ہلاک کر دی ہیں سو انہوں نے بڑی ہائے پکار کی اور وہ وقت خلاصی کا نہ تھا
Ahmed Raza Khanہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں تو اب وہ پکاریں اور چھوٹنے کا وقت نہ تھا
Shabbir Ahmed کتنی ہی ہلاک کرچکے ہیں ہم ان سے پہلے قومیں تو (عذاب کے وقت) وہ فریاد کرنے لگے، مگر نہیں تھا وہ وقت بچنے کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتوں کو ہلاک کردیا تو وہ (عذاب کے وقت) لگے فریاد کرنے اور وہ رہائی کا وقت نہیں تھا
Mehmood Al Hassanبہت غارت کر دیں ہم نے ان سے پہلے جماعتیں پھر لگے پکارنے اور وقت نہ رہا تھا خلاصی کا
Abul Ala Maududiاِن سے پہلے ہم ایسی کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں (اور جب اُن کی شامت آئی ہے) تو وہ چیخ اٹھے ہیں، مگر وہ وقت بچنے کا نہیں ہوتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHow many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ."
Yusuf AliHow many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
PickthalHow many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
Arberry How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.
ShakirHow many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
SarwarHow many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.
H/K/SaheehHow many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
MalikHow many generations have We destroyed before them? When their doom approached, they all cried out for mercy, but it was no longer the time to be saved.[3]
Maulana Ali**How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape!
Free MindsHow many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late.
Qaribullah How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety. '
George SaleHow many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape.
JM RodwellHow many generations have we destroyed before them! And they cried for mercy but no time was it of escape!
AsadHow many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! [It is to be noted that the term qarn signifies not merely a "generation" but also - and quite frequently in the Quran - "people belonging to a particular period and environment', i.e., a "civilization" in the historical connotation of this word.] And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape! [Lit., "while there was no time for escaping".]
Khalifa**Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.
Hilali/Khan**How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!
QXP Shabbir Ahemd**How many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:2]< >[38:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.40.207
-18.188.40.2