1. [37:98] | Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-asfaleena
| فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی) |
Yousuf Ali | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس انہوں نے اس سے داؤ کرنے کا ارادہ کیا سو ہم نے انہیں ذلیل کر دیا |
Ahmed Raza Khan | تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا (فریب کرنا) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا |
Shabbir Ahmed | سو ارادہ کیا انہوں نے اس کے ساتھ چال چلنے کا سو ہم نے انہیں نیچا دکھا دیا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا |
Mehmood Al Hassan | پھر چاہنے لگے اس پر برا داؤ کرنا پھر ہم نے ڈالا انہی کو نیچے |
Abul Ala Maududi | انہوں نے اس کے خلاف ایک کاروائی کرنی چاہی تھی، مگر ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest. |
Yusuf Ali | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! |
Pickthal | And they designed a snare for him, but We made them the undermost. |
Arberry | They desired to outwit him; so We made them the lower ones. |
Shakir | And they desired a war against him, but We brought them low. |
Sarwar | They plotted against him, but We brought humiliation upon them. |
H/K/Saheeh | And they intended for him a plan, but We made them the most debased. |
Malik | Thus did they scheme against him: but We humiliated them in their scheme.[98] |
Maulana Ali** | And they designed a plan against him, but We brought them low. |
Free Minds | So they wanted to harm him, but We made them the losers. |
Qaribullah | Their desire was to outwit him, but We made them to be the humiliated. |
George Sale | And they devised a plot against him; but We made them the inferior, and delivered him. |
JM Rodwell | Fain would they plot against him, but we brought them low. |
Asad | But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low? [See surah 21:69.] |
Khalifa** | They schemed against him, but we made them the losers. |
Hilali/Khan** | So they plotted a plot against him, but We made them the lowest. |
QXP Shabbir Ahemd** | But as they schemed against him, We brought them low. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:97]< >[37:99] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 98 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|