1. [37:85] | Ith qala li-abeehi waqawmihi mathataAAbudoona
| إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو |
Yousuf Ali | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب کہ ا س نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو |
Ahmed Raza Khan | جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو، |
Shabbir Ahmed | جب کہا تھا اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کیا ہیں یہ جن کی تم عبادت کرتے ہو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟ |
Mehmood Al Hassan | جب کہا اپنے باپ کو اور اسکی قوم کو تم کیا پوجتے ہو |
Abul Ala Maududi | جب اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا "یہ کیا چیزیں ہیں جن کی تم عبادت کر رہے ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | When he said to his father and nation: "What (do) you worship?" |
Yusuf Ali | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? |
Pickthal | When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship? |
Arberry | when he said to his father and his folk, 'What do you serve? |
Shakir | When he said to his father and his people: What is it that you worship? |
Sarwar | and asked his father and his people, "What is that you worship?. |
H/K/Saheeh | [And] when he said to his father and his people, "What do you worship? |
Malik | Behold, he said to his father and to his people: "What are these that you worship?[85] |
Maulana Ali** | When he said to his sire and his people: What is it that you worship? |
Free Minds | When he said to his father and his people: "What are you worshiping?" |
Qaribullah | and when he said to his father and to his nation: 'What do you worship? |
George Sale | When he said unto his father and his people, what do ye worship? |
JM Rodwell | When he said to his father and to his people, "What is this ye worship? |
Asad | and [thus] spoke to his father and his people: "What is it that you worship? |
Khalifa** | He said to his father and his people, "What are you worshiping? |
Hilali/Khan** | When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship? |
QXP Shabbir Ahemd** | And thus spoke to his father and his people, "What is that you worship?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:84]< >[37:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 85 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|