1. [37:65] | TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
| طلعها كأنه رءوس الشياطين طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں |
Yousuf Ali | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس کا پھل گویا کہ سانپوں کے پھن ہیں |
Ahmed Raza Khan | اس کا شگوفہ جیسے دیووں کے سر |
Shabbir Ahmed | اس کے شگوفے ایسے ہیں گویا کہ وہ ناگ کے پھن ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر |
Mehmood Al Hassan | اس کا خوشہ جیسے سر شیطان کے |
Abul Ala Maududi | اُس کے شگوفے ایسے ہیں جیسے شیطانوں کے سر |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Its first fruit of the season as though it (is) the devils' heads/tops . |
Yusuf Ali | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: |
Pickthal | Its crop is as it were the heads of devils |
Arberry | its spathes are as the heads of Satans, |
Shakir | Its produce is as it were the heads of the serpents. |
Sarwar | and its fruits are like the heads of devils. |
H/K/Saheeh | Its emerging fruit as if it was heads of the devils. |
Malik | bearing fruits as if they were heads of Satans,[65] |
Maulana Ali** | Then truly they will eat of it and fill (their) bellies with it. |
Free Minds | Its shoots are like the devils' heads. |
Qaribullah | its spathes are like the heads of satans |
George Sale | The fruit thereof resembleth the heads of devils; |
JM Rodwell | Its fruits is as it were the heads of Satans; |
Asad | its fruit [as repulsive] as satans' heads; [According to Zamakhshari, "this purely verbal metaphor (isti arah lafziyyah) is meant to express the ultimate in repulsiveness and ugliness . . . inasmuch as Satan is considered to be the epitome of all that is evil".] |
Khalifa** | Its flowers look like the devils' heads. |
Hilali/Khan** | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils); |
QXP Shabbir Ahemd** | Its growth like cobra heads. ('Shaitan' and 'Jaann' = Serpent, Cobra. (38:41-44), Harming others harms one's own 'Self' (25:43)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:64]< >[37:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 65 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|