1. [37:64] | Innaha shajaratun takhruju fee aslialjaheemi
| إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے |
Yousuf Ali | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک وہ ایک درخت ہے جو دوزخ کی جڑ میں اُگتا ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ ایک پیڑ ہے کہ جہنم کی جڑ میں نکلتا ہے |
Shabbir Ahmed | یقینا وہ ایک درخت ہے جو نکلتا ہے جہنم کی تہ سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا |
Mehmood Al Hassan | وہ ایک درخت ہے کہ نکلتا ہے دوزخ کی جڑ میں |
Abul Ala Maududi | وہ ایک درخت ہے جو جہنم کی تہ سے نکلتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That it is a tree it emerges in the Hell's source/root. |
Yusuf Ali | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: |
Pickthal | Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. |
Arberry | It is a tree that comes forth in the root of Hell; |
Shakir | Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell; |
Sarwar | (Zaqqum) is a tree which grows from the deepest part of hell, |
H/K/Saheeh | Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire, |
Malik | Surely it is a tree that grows in the bottom of the hellfire,[64] |
Maulana Ali** | It is a tree that grows in the bottom of hell -- |
Free Minds | It is a tree that grows in the midst of Hell. |
Qaribullah | It is a tree that grows from the bottom of Hell; |
George Sale | It is a tree which issueth from the bottom of hell: |
JM Rodwell | It is a tree which cometh up from the bottom of hell; |
Asad | for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell], |
Khalifa** | It is a tree that grows in the heart of Hell. |
Hilali/Khan** | Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire, |
QXP Shabbir Ahemd** | For, behold, it is a tree that springs in the heart of the blazing Fire. (Harming others, oppression and violation of human rights build one's own Hellfire. Likewise, humans earn Paradise with their own hands (7:42), (16:32), (17:9), (29:55), (40:40), (47:2)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:63]< >[37:65] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 64 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|