1. [37:21] | Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboona
| هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | یہ ہے وہ فیصلے کا دن جسے تم جھٹلاتے تھے |
Shabbir Ahmed | یہ وہی فیصلے کا دن ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ ہے دن فیصلہ کا جس کو تم جھٹلاتے تھے |
Abul Ala Maududi | "یہ وہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day which you were with it lying/denying/falsifying. |
Yusuf Ali | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" |
Pickthal | This is the Day of Separation, which ye used to deny. |
Arberry | 'This is the Day of Decision, even that you cried lies to. |
Shakir | This is the day of the judgment which you called a lie. |
Sarwar | This is the Day of Judgment in which you disbelieved. |
H/K/Saheeh | [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny." |
Malik | It will be said: "Yes, this is the same Day of Judgement which you used to deny."[21] |
Maulana Ali** | This is the day of Judgment, which you called a lie. |
Free Minds | This is the Day of decisiveness that you used to deny. |
Qaribullah | This is the Day of Decision which you belied. |
George Sale | this is the day of distinction between the righteous and the wicked, which ye rejected as a falsehood. |
JM Rodwell | This is the day of decision which ye gainsaid as an untruth." |
Asad | [And they will be told:] "This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] [See note on 77:13.] which you were wont to call a lie!" |
Khalifa** | This is the day of decision that you used to disbelieve in. |
Hilali/Khan** | (It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny." |
QXP Shabbir Ahemd** | Yes - This is the Day of Decision you used to deny. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:20]< >[37:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 21 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|