1. [37:180] | Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoona
| سبحان ربك رب العزة عما يصفون سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں |
Yousuf Ali | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | آپ کا رب پاک ہے عزت کا مالک ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | پاکی ہے تمہارے رب کو عزت والے رب کو ان کی باتوں سے |
Shabbir Ahmed | پاک ہے تیرا رب جو مالک ہے عزت کا ان تمام باتوں سے جو یہ بنارہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے) |
Mehmood Al Hassan | پاک ذات ہے تیرے رب کی وہ پروردگار عزت والا پاک ہے ان باتوں سے جو بیان کرتےہیں |
Abul Ala Maududi | پاک ہے تیرا رب، عزت کا مالک، اُن تمام باتوں سے جو یہ لوگ بنا رہے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Your Lord's praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize. |
Yusuf Ali | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! |
Pickthal | Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) |
Arberry | Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe! |
Shakir | Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. |
Sarwar | Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him. |
H/K/Saheeh | Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe. |
Malik | Glory be to your Lord, the Lord of Honor, He is free from what they ascribe to Him![180] |
Maulana Ali** | And peace be to those sent! |
Free Minds | Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described. |
Qaribullah | Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe! |
George Sale | Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him! |
JM Rodwell | Far be the glory of thy Lord, the Lord of all greatness, from what they impute to him, |
Asad | LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition! |
Khalifa** | Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims. |
Hilali/Khan** | Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him! |
QXP Shabbir Ahemd** | Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:179]< >[37:181] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 180 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|