Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:174]< >[37:176] Next
1.
[37:175]
Waabsirhum fasawfa yubsiroona وأبصرهم فسوف يبصرون
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے

Yousuf AliAnd watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
 Words|

Ahmed Aliاور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے
Ahmed Raza Khanاور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے
Shabbir Ahmed اور دیکھتے رہو انہیں، سو عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
Mehmood Al Hassanاور انکو دیکھتا رہ کہ وہ آگے دیکھ لیں گے
Abul Ala Maududiاور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd make them see/understand, so they will/shall see/look/understand.
Yusuf AliAnd watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
PickthalAnd watch, for they will (soon) see.
Arberry and see them; soon they shall see!
ShakirAnd (then) see them, so they too shall see.
Sarwarand watch them. They, too, will watch.
H/K/SaheehAnd see [what will befall] them, for they are going to see.
Malikyou will see their downfall as they shall see your victory.[175]
Maulana Ali**Would they hasten on Our chastisement?
Free MindsAnd observe them; for they will see.
Qaribullah See them and soon they shall see.
George SaleAnd see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity.
JM RodwellAnd behold them, for they too shall in the end behold their doom.
Asadand see them [for what they are]; [I.e., as people who are bent on deceiving themselves. In this context, the verb basura (lit., "he saw" or "became seeing") is used tropically, in the sense of "seeing mentally" or "gaining insight".] and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. [I.e., they will realize the truth as well as the suffering which its rejection entails: obviously a reference to the Day of Judgment.]
Khalifa**Watch them; they too will watch.
Hilali/Khan**And watch them and they shall see (the punishment)!
QXP Shabbir Ahemd**And see them for what they do, and soon they will see what they now don't.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [37:174]< >[37:176] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.40.207
-18.188.40.2