1. [37:171] | Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleena
| ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے |
Yousuf Ali | Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہمارا حکم ہمارے بندوں کے حق میں جو رسول ہیں پہلے سے ہو چکا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہمارا کلام گزر چکا ہے ہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے، |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ پہلے ہوچکا ہے ہمارا فیصلہ اپنے ان بندوں کے بارے میں جنہیں ہم نے رسول بناکر بھیجا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور پہلے ہو چکا ہمارا حکم اپنے بندوں کے حق میں جو کہ رسول ہیں |
Abul Ala Maududi | اپنے بھیجے ہوئے بندوں سے ہم پہلے ہی وعدہ کر چکے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers. |
Yusuf Ali | Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), |
Pickthal | And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) |
Arberry | Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; |
Shakir | And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers: |
Sarwar | We decreed that Our Messenger servants |
H/K/Saheeh | And Our word has already preceded for Our servants, the messengers, |
Malik | We have already promised Our servants whom We sent as Messengers[171] |
Maulana Ali** | That they, surely they, will be helped, |
Free Minds | Our word had been decreed to Our servants who were sent. |
Qaribullah | Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers, |
George Sale | Our word hath formerly been given unto our servants the apostles; |
JM Rodwell | Our word came of old to our servants the apostles, |
Asad | for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers, |
Khalifa** | Our decision is already decreed for our servants the messengers. |
Hilali/Khan** | And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers, |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Word has already gone forth to Our servants, the Messengers, |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:170]< >[37:172] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 171 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|