Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:169]< >[37:171] Next
1.
[37:170]
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona فكفروا به فسوف يعلمون
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے

Yousuf AliBut (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
 Words|

Ahmed Aliپس انہوں نے اس کا انکار کیا سو وہ جان لیں گے
Ahmed Raza Khanتو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے
Shabbir Ahmed (لیکن جب وہ آگئی) تو انکار کردیا انہوں نے اس کے ماننے سے سو عنقریب انہیں معلوم ہوجا ئے گا (اس روش کا نتیجہ)۔
Fateh Muhammad Jalandharyلیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
Mehmood Al Hassanسو اس سے منکر ہو گئے اب آگے جان لیں گے
Abul Ala Maududiمگر (جب وہ آ گیا) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا اب عنقریب اِنہیں (اِس روش کا نتیجہ) معلوم ہو جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they disbelieved with (in) Him, so they will know.
Yusuf AliBut (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
PickthalYet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
Arberry But they disbelieved in it; soon they shall know!
ShakirBut (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
SarwarThey have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief)..
H/K/SaheehBut they disbelieved in it, so they are going to know.
MalikBut now that the Qur
Maulana Ali**And certainly Our word has already gone forth to Our servants, to those sent,
Free MindsBut they rejected it. They will come to know.
Qaribullah But they disbelieve in it (the Koran), but soon they shall know!
George SaleYet now the Koran is revealed, they believe not therein; but hereafter shall they know the consequence of their unbelief.
JM RodwellYet they believe not the Koran. But they shall know its truth at last.
AsadAnd yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:
Khalifa**But they disbelieved, and they will surely find out.
Hilali/Khan**But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW , and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
QXP Shabbir Ahemd**And yet, now they are denying the Truth. In time, they will come to know what they denied.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [37:169]< >[37:171] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.226.222.12
-18.226.222.