1. [37:116] | Wanasarnahum fakanoohumu alghalibeena
| ونصرناهم فكانوا هم الغالبين وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئے |
Yousuf Ali | And We helped them, so they overcame (their troubles);
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے ان کی مدد کی پس وہی غالب رہے |
Ahmed Raza Khan | اور ان کی ہم نے مدد فرمائی تو وہی غالب ہوئے |
Shabbir Ahmed | اور مدد کی ہم نے ان کی، سو ہوکر رہے وہی غالب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے |
Mehmood Al Hassan | اور انکی ہم نے مدد کی تو رہے وہی غالب |
Abul Ala Maududi | اُنہیں نصرت بخشی جس کی وجہ سے وہی غالب رہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors. |
Yusuf Ali | And We helped them, so they overcame (their troubles); |
Pickthal | And helped them so that they became the victors. |
Arberry | And We helped them, so that they were the victors; |
Shakir | And We helped them, so they were the vanquishers. |
Sarwar | We helped them and they were victorious. |
H/K/Saheeh | And We supported them so it was they who overcame. |
Malik | We helped them so they became victorious.[116] |
Maulana Ali** | And We helped them, so they were the vanquishers. |
Free Minds | And We supported them, so that they became the winners. |
Qaribullah | We helped them, and they became victorious, |
George Sale | And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors. |
JM Rodwell | And we succoured them, and they became the conquerors: |
Asad | and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory. |
Khalifa** | We supported them, until they became the winners. |
Hilali/Khan** | And helped them, so that they became the victors; |
QXP Shabbir Ahemd** | And helped them so that they became the victors. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:115]< >[37:117] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 116 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|