1. [37:104] | Wanadaynahu an ya ibraheemu
| وناديناه أن يا إبراهيم وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم! |
Yousuf Ali | We called out to him "O Abraham!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے اسے پکارا کہ اے ابراھیم! |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے اسے ندائی فرمائی کہ اے ابراہیم، |
Shabbir Ahmed | ندا دی ہم نے اسے اے ابراہیم!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے اس کو پکارا یوں کہ اے ابراہیم |
Abul Ala Maududi | اور ہم نے ندا دی کہ "اے ابراہیمؑ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We called him: "That you Abraham." |
Yusuf Ali | We called out to him "O Abraham! |
Pickthal | We called unto him: O Abraham! |
Arberry | We called unto him, 'Abraham, |
Shakir | And We called out to him saying: O Ibrahim! |
Sarwar | We called to him, "Abraham, |
H/K/Saheeh | We called to him, "O Abraham, |
Malik | We called out to him: "O Abraham stop![104] |
Maulana Ali** | And We called out to him saying, O Abraham, |
Free Minds | And We called him: "O Abraham," |
Qaribullah | We called to him, saying: 'O Abraham, |
George Sale | We cried unto him, O Abraham, |
JM Rodwell | We cried unto him, "O Abraham! |
Asad | We called out to him: "O Abraham, |
Khalifa** | We called him: "O Abraham. |
Hilali/Khan** | And We called out to him: "O Abraham! |
QXP Shabbir Ahemd** | We called unto him, "O Abraham! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:103]< >[37:105] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 104 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|