1. [36:79] | Qul yuhyeeha allatheeanshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
| قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | فرما دیجئے: انہیں وہی زندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا، اور وہ ہر مخلوق کو خوب جاننے والا ہے |
Yousuf Ali | Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دوانہیں وہی زندہ کرے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا اور وہ سب کچھ بنانا جانتا ہے |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ وہ زندہ کرے گا جس نے پہلی بار انہیں بنایا، اور اسے ہر پیدائش کا علم ہے |
Shabbir Ahmed | کہو! زندہ کرے گا انہیں وہی جس نے پیدا کیا تھا انہیں پہلی بار۔ اور وہ تو ہر تخلیق سے پوری طرح باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا تھا۔ اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ ان کو زندہ کرے گا جس نے بنایا انکو پہلی بار اور وہ سب بنانا جانتا ہے |
Abul Ala Maududi | اس سے کہو، اِنہیں وہی زندہ کرے گا جس نے پہلے انہیں پیدا کیا تھا، اور وہ تخلیق کا ہر کام جانتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "Revives/makes it alive (God) who created/originated it (the) first/beginning time, and He is with every/each creation knowledgeable." |
Yusuf Ali | Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!- |
Pickthal | Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation, |
Arberry | Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation, |
Shakir | Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation |
Sarwar | (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures. |
H/K/Saheeh | Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." |
Malik | Tell them: "He Who has created them for the first time, will give them life again, He is well-versed in every kind of creation.[79] |
Maulana Ali** | Say: He will give life to them, Who brought them into existence at first, and He is Knower of all creation, |
Free Minds | Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
Qaribullah | Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation; |
George Sale | Answer, He shall restore them to life, Who produced them the first time: For He is skilled in every kind of creation: |
JM Rodwell | SAY: He shall give life to them who gave them being at first, for in all creation is he skilled: |
Asad | Say: "He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation: |
Khalifa** | Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
Hilali/Khan** | Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:78]< >[36:80] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 79 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|