Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:77]< >[36:79] Next
1.
[36:78]
Wadaraba lana mathalanwanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithamawahiya rameemun وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Tahir ul Qadri

  اور (خود) ہمارے لئے مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش (کی حقیقت) کو بھول گیا۔ کہنے لگا: ہڈیوں کو کون زندہ کرے گا جبکہ وہ بوسیدہ ہوچکی ہوں گی

Yousuf AliAnd he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
 Words|

Ahmed Aliاور ہماری نسبت باتیں بنانے لگا اور اپنا پیدا ہونا بھول گیا کہنے لگا بوسیدہ ہڈیوں کو کون زندہ کر سکتا ہے
Ahmed Raza Khanاور ہمارے لیے کہاوت کہتا ہے اور اپنی پیدائش بھول گیا بولا ایسا کون ہے کہ ہڈیوں کو زندہ کرے جب وہ بالکل گل گئیں،
Shabbir Ahmed اور اب وہ چسپاں کرتا ہے ہم پر مثالیں اور بھول جاتا ہے اپنی پیدائش کو۔ کہتا ہے کون زندہ کرے گا ہڈیوں کو جبکہ وہ بوسیدہ ہوچکی ہوں گی؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہمارے بارے میں مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش کو بھول گیا۔ کہنے لگا کہ (جب) ہڈیاں بوسیدہ ہوجائیں گی تو ان کو کون زندہ کرے گا؟
Mehmood Al Hassanاور بٹھلاتا ہے ہم پر ایک مثل اور بھول گیا اپنی پیدائش کہنے لگا کون زندہ کرے گا ہڈیوں کو جب کھوکھری ہو گئیں
Abul Ala Maududiاب وہ ہم پر مثالیں چسپاں کرتا ہے اور اپنی پیدائش کو بھول جاتا ہے کہتا ہے "کون ان ہڈیوں کو زندہ کرے گا جبکہ یہ بوسیدہ ہو چکی ہوں؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd he gave to us an example/proverb, and he forgot his creation, he said: "Who revives/makes alive the bones and (while) it is decayed/decomposed?"
Yusuf AliAnd he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
PickthalAnd he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?
Arberry And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says, 'Who shall quicken the bones when they are decayed?'
ShakirAnd he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
SarwarHe questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, "Who will give life to the bones which have become ashes?"
H/K/SaheehAnd he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
MalikHe starts making comparisons for Us and forgets his own creation. He says: "Who will give life to bones that have been decomposed?"[78]
Maulana Ali**And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to bones, when they are rotten?
Free MindsAnd he cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust?"
Qaribullah And he has struck for Us a parable, and forgotten his own creation. He asks: 'Who will quicken the bones after they have decayed? '
George Saleand he propoundeth unto us a comparison, and forgetteth his creation. He saith, who shall restore bones to life, when they are rotten?
JM RodwellAnd he meeteth us with arguments, and forgetteth his creation: "Who," saith he, "shall give life to bones when they are rotten?"
AsadAnd [now] he [argues about Us, and] thinks of Us in terms of comparison, [Lit., "he coins for Us a simile (mathal)" - an elliptic allusion to the unwillingness of "those who deny the truth" to conceive of a transcendental Being, fundamentally different from all that is graspable by man's senses or imagination, and having powers beyond all comparison with those which are available to any of the created beings. (Cf. 42:11, "there is nothing like unto Him", and 112:4, "there is nothing that could be compared with Him".) Since they are enmeshed in a materialistic outlook on life, such people deny - as the sequence shows - all possibility of resurrection, which amounts to a denial of God's creative powers and, in the final analysis, of His existence.] and is oblivious of how he himself was created! [And so] he says, "Who could give life to bones that have crumbled to dust?"
Khalifa**He raises a question to us - while forgetting his initial creation - "Who can resurrect the bones after they had rotted?"
Hilali/Khan**And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"
QXP Shabbir Ahemd**And he makes comparisons for Us and forgets the fact of his creation, saying, "Who will revive these bones when they have crumbled to dust?" (37:16), (73:3).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:77]< >[36:79] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.210.213
-18.118.210.