1. [36:57] | Lahum feeha fakihatun walahumma yaddaAAoona
| لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن کے لئے اس میں (ہر قسم کا) میوہ ہوگا اور ان کے لئے ہر وہ چیز (میسر) ہوگی جو وہ طلب کریں گے |
Yousuf Ali | (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے لیے وہاں میوہ ہوگا اور انہیں ملے گا جو وہ مانگیں گے |
Ahmed Raza Khan | ان کے لیے اس میں میوہ ہے اور ان کے لیے ہے اس میں جو مانگیں، |
Shabbir Ahmed | ان کے لیے ہوں گے وہاں لذیذ پھل اور ان کو ہر وہ چیز ملے گی جو وہ طلب کریں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہاں ان کے لئے میوے اور جو چاہیں گے (موجود ہوگا) |
Mehmood Al Hassan | انکے لئے وہاں ہے میوہ اور انکے لئے ہے جو کچھ مانگیں |
Abul Ala Maududi | ہر قسم کی لذیذ چیزیں کھانے پینے کو ان کے لیے وہاں موجود ہیں، جو کچھ وہ طلب کریں اُن کے لیے حاضر ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | For them in it (are) fruits, and for them what they call/wish/desire. |
Yusuf Ali | (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for; |
Pickthal | Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask; |
Arberry | therein they have fruits, and they have all that they call for. |
Shakir | They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire. |
Sarwar | therein. They will have fruits and whatever they desire. |
H/K/Saheeh | For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] |
Malik | They will have all kinds of fruit and they will get whatever they call for;[57] |
Maulana Ali** | They have fruits therein, and they have whatever they desire. |
Free Minds | They will have fruits therein; they will have in it whatever they ask for. |
Qaribullah | They shall have fruits and all that they call for. |
George Sale | There shall they have fruit, and they shall obtain whatever they shall desire. |
JM Rodwell | Therein shall they have fruits, and shall have whatever they require- |
Asad | [only] delight will there be for them, and theirs shall be all that they could ask for: |
Khalifa** | They will have fruits therein; they will have anything they wish. |
Hilali/Khan** | They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for. |
QXP Shabbir Ahemd** | Theirs the fruits of their good deeds, and theirs all that they will ask. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:56]< >[36:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 57 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|