1. [36:56] | Hum waazwajuhum fee thilalinAAala al-ara-iki muttaki-oona
| هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے |
Yousuf Ali | They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ اوران کی بیویاں سایوں میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے بیٹھے ہوں گے |
Ahmed Raza Khan | وہ اور ان کی بیبیاں سایوں میں ہیں، تختوں پر تکیہ لگائے، |
Shabbir Ahmed | وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ بھی اور ان کی بیویاں بھی سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | وہ اور ان کی عورتیں سایوں میں تختوں پر بیٹھے ہیں تکیہ لگائے |
Abul Ala Maududi | وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں ہیں مسندوں پر تکیے لگائے ہوئے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They and their spouses (are) in shades on the luxurious beds/couches leaning on/reclining on . |
Yusuf Ali | They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity); |
Pickthal | They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; |
Arberry | they and their spouses, reclining upon couches in the shade; |
Shakir | They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches. |
Sarwar | They and their spouses will recline on couches in the shade |
H/K/Saheeh | They and their spouses in shade, reclining on adorned couches. |
Malik | they and their spouses will be in shady groves reclining on soft couches.[56] |
Maulana Ali** | They and their wives are in shades, reclining on raised couches. |
Free Minds | Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on high furnishings. |
Qaribullah | Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade. |
George Sale | They and their wives shall rest in shady groves, leaning on magnificent couches. |
JM Rodwell | In shades, on bridal couches reclining, they and their spouses: |
Asad | in happiness will they and their spouses on couches recline; [In the Quranic descriptions of paradise, the term zill ("shade") and its plural zilal is often used as a metaphor for "happiness" - thus, for instance, in 4:57, where zill zilal signifies "happiness abounding" (see surah 4:57) - while the "couches" on which the blessed are to recline are obviously a symbol of inner fulfillment and peace of mind, as pointed out by Razi in his comments on 18:31 and 55:54.] |
Khalifa** | They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings. |
Hilali/Khan** | They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones. |
QXP Shabbir Ahemd** | They and their spouses in pleasant shades, on thrones of honor reclining. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:55]< >[36:57] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 56 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|