Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:49]< >[36:51] Next
1.
[36:50]
Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoona فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے

Yousuf AliNo (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
 Words|

Ahmed Aliپس نہ تو وہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس جا سکیں گے
Ahmed Raza Khanتو نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر پلٹ کرجائیں
Shabbir Ahmed پھر نہ تو وہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھروالوں کی طرف لوٹ سکیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جاسکیں گے
Mehmood Al Hassanپھر نہ کر سکیں گے کہ کچھ کہہ ہی مریں اور نہ اپنے گھر کو پھر کر جا سکیں گے
Abul Ala Maududiاور اُس وقت یہ وصیت تک نہ کر سکیں گے، نہ اپنے گھروں کو پلٹ سکیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they are not being able (of) direction/influence , and nor to their families they return.
Yusuf AliNo (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
PickthalThen they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.
Arberry then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people.
ShakirSo they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
SarwarThen they will not be able to make a will or return to their families.
H/K/SaheehAnd they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
MalikThen, neither they will be able to make a will, nor be able to return to their families.[50]
Maulana Ali**So they will not be able to make a bequest, nor will they return to their families.
Free MindsThey will not even be able to leave a will, nor will they be able to return to their people.
Qaribullah Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.
George Saleand they shall not have time to make any disposition of their effects, neither shall they return to their family.
JM RodwellAnd not a bequest shall they be able to make, nor to their families shall they return.
Asadand so [sudden will be their end that] no testament will they be able to make, - nor to their own people will they return!
Khalifa**They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.
Hilali/Khan**Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.
QXP Shabbir Ahemd**And they shall not even have time to utter their last wish, nor will they be able to get together with their families.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:49]< >[36:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.89.56.228
-3.89.56.228