Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:44]< >[36:46] Next
1.
[36:45]
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (عذاب) سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Yousuf AliWhen they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
 Words|

Ahmed Aliاور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اپنے سامنے اور پیچھے آنے والے عذاب سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
Ahmed Raza Khanاور جب ان سے فرمایا جاتا ہے ڈرو تم اس سے جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے آنے والا ہے اس امید پر کہ تم پر مہر ہو تو منہ پھیر لیتے ہیں،
Shabbir Ahmed اور جب کہا جاتا ہے ان سے کہ ڈرو اس (عذاب) سے جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے تاکہ تم پر رحم کیا جائے (تو یہ کان نہیں دھرتے)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو تمہارے آگے اور جو تمہارے پیچھے ہے اس سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
Mehmood Al Hassanاور جب کہیے ان کو بچو اس سے جو تمہارے سامنے آتا ہے اور جو پیچھے چھوڑتے ہو شاید تم پر رحم ہو
Abul Ala Maududiاِن لوگوں سے جب کہا جاتا ہے کہ بچو اُس انجام سے جو تمہارے آگے آ رہا ہے اور تمہارے پیچھے گزر چکا ہے، شاید کہ تم پر رحم کیا جائے (تو یہ سنی اَن سنی کر جاتے ہیں)
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if (it) was said to them: "Fear and obey what (is) between your hands and what (is) behind you, maybe/perhaps you attain mercy."
Yusuf AliWhen they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
PickthalWhen it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).
Arberry And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' --
ShakirAnd when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.
SarwarWhenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive mercy
H/K/SaheehBut when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy…"
MalikWhen it is said to them: "Have fear of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive mercy," they pay no heed.[45]
Maulana Ali**And when it is said to them: Guard against that which is before you and that which is behind you, that mercy may be shown to you.
Free MindsAnd when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy."
Qaribullah When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy. '
George SaleWhen it is said unto them, fear that which is before you, and that which is behind you, that ye may obtain mercy; they withdraw from thee:
JM RodwellAnd when it is said to them, Fear what is before you and what is behind you, that ye may obtain mercy. . . .
AsadAnd [yet,] when they are told, "Beware of [God's insight into] all that lies open before you and all that is hidden from you, [For an explanation of this rendering of the above phrase, see surah 2:255. In the present instance it apparently denotes men's conscious doings as well as their unconscious or half-conscious motivations.] so that you might be graced with His mercy," [most men choose to remain deaf;]
Khalifa**Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"
Hilali/Khan**And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allahs Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).
QXP Shabbir Ahemd**And yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace,"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:44]< >[36:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.82.23
-3.139.82.23