1. [36:42] | Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboona
| وخلقنا لهم من مثله ما يركبون وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اُن کے لئے اس (کشتی) کے مانند ان (بہت سی اور سواریوں) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں |
Yousuf Ali | And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ان کے لیے اسی طرح کی اور بھی چیزیں بنائی ہیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں بنادیں جن پر سوار ہوتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور پیدا کیں ہم نے اُن کے لیے اس جیسی (اور چیزیں) جن پر وہ سوار ہوتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور بنا دیا ہم نے انکے واسطے کشتی جیسی چیزوں کو جس پر سوار ہوتے ہیں |
Abul Ala Maududi | اور پھر اِن کے لیے ویسی ہی کشتیاں اور پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We created for them from similar/equal/alike to it, what they ride/board . |
Yusuf Ali | And We have created for them similar (vessels) on which they ride. |
Pickthal | And have created for them of the like thereof whereon they ride. |
Arberry | and We have created for them the like of it whereon they ride; |
Shakir | And We have created for them the like of it, what they will ride on. |
Sarwar | and created for them similar things to ride. |
H/K/Saheeh | And We created for them from the likes of it that which they ride. |
Malik | and similar vessels We have made for them on which they ride.[42] |
Maulana Ali** | And We have created for them the like thereof, whereon they ride. |
Free Minds | And We created for them of its similarity, to ride in. |
Qaribullah | And We have created for them the like of it in which they board. |
George Sale | and that We have made for them other conveniencies like unto it, whereon they ride. |
JM Rodwell | And that we have made for them vessels like it on which they embark; |
Asad | and [that] We create for them things of a similar kind, on which they may embark [in their travels]; [Cf. 16:8 and the corresponding note. In both of these passages man's ingenuity is shown to be a direct manifestation of God's creativeness.] |
Khalifa** | Then we created the same for them to ride in. |
Hilali/Khan** | And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride. |
QXP Shabbir Ahemd** | And We have created for them similar things to ride on. (And will create things of which you have no knowledge yet (16:8)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:41]< >[36:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 42 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|