1. [36:37] | Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona
| وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں |
Yousuf Ali | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ان کے لیے رات بھی ایک نشانی ہے کہ ہم اس کے اوپرسے دن کو اتار دیتے ہیں پھر ناگہاں وہ اندھیرے میں رہ جاتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے لیے ایک نشانی رات ہے ہم اس پر سے دن کھینچ لیتے ہیں جبھی وہ اندھیروں میں ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور ایک نشانی ان کے لیے رات ہے، کھینچ لیتے ہیں ہم اس پر سے دن کو تو یک لخت ان پر اندھیراچھا جاتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس میں سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اس وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ایک نشانی ہے انکے واسطے رات کھینچ لیتے ہیں ہم اس پر سے دن کو پھر تبہی یہ رہ جاتے ہیں اندھیرے میں |
Abul Ala Maududi | اِن کے لیے ایک اور نشانی رات ہے، ہم اُس کے اوپر سے دن ہٹا دیتے ہیں تو اِن پر اندھیرا چھا جاتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness. |
Yusuf Ali | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; |
Pickthal | A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. |
Arberry | And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness. |
Shakir | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; |
Sarwar | Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness; |
H/K/Saheeh | And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. |
Malik | Another sign for them is the night; when We withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness.[37] |
Maulana Ali** | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in darkness; |
Free Minds | And a sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness. |
Qaribullah | A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness. |
George Sale | The night also is a sign unto them: We withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness: |
JM Rodwell | A sign to them also is the Night. We withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness; |
Asad | And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day - and lo! they are in darkness. |
Khalifa** | Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness. |
Hilali/Khan** | And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness. |
QXP Shabbir Ahemd** | And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:36]< >[36:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 37 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|