Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:36]< >[36:38] Next
1.
[36:37]
Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں

Yousuf AliAnd a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے لیے رات بھی ایک نشانی ہے کہ ہم اس کے اوپرسے دن کو اتار دیتے ہیں پھر ناگہاں وہ اندھیرے میں رہ جاتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور ان کے لیے ایک نشانی رات ہے ہم اس پر سے دن کھینچ لیتے ہیں جبھی وہ اندھیروں میں ہیں،
Shabbir Ahmed اور ایک نشانی ان کے لیے رات ہے، کھینچ لیتے ہیں ہم اس پر سے دن کو تو یک لخت ان پر اندھیراچھا جاتا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس میں سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اس وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے
Mehmood Al Hassanاور ایک نشانی ہے انکے واسطے رات کھینچ لیتے ہیں ہم اس پر سے دن کو پھر تبہی یہ رہ جاتے ہیں اندھیرے میں
Abul Ala Maududiاِن کے لیے ایک اور نشانی رات ہے، ہم اُس کے اوپر سے دن ہٹا دیتے ہیں تو اِن پر اندھیرا چھا جاتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness.
Yusuf AliAnd a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
PickthalA token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Arberry And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.
ShakirAnd a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;
SarwarOf the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness;
H/K/SaheehAnd a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
MalikAnother sign for them is the night; when We withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness.[37]
Maulana Ali**And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in darkness;
Free MindsAnd a sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness.
Qaribullah A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.
George SaleThe night also is a sign unto them: We withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness:
JM RodwellA sign to them also is the Night. We withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness;
AsadAnd [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day - and lo! they are in darkness.
Khalifa**Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.
Hilali/Khan**And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
QXP Shabbir Ahemd**And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:36]< >[36:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.79.135
-3.81.79.135