Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:19]< >[36:21] Next
1.
[36:20]
Wajaa min aqsa almadeenatirajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAooalmursaleena وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا، اس نے کہا: اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو

Yousuf AliThen there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
 Words|

Ahmed Aliاور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا کہا اے میری قوم رسولوں کی پیروی کرو
Ahmed Raza Khanاور شہر کے پرلے کنارے سے ایک مرد دوڑتا آیا بولا، اے میری قوم! بھیجے ہوؤں کی پیروی کرو،
Shabbir Ahmed اور آیا شہر کے دور دراز گوشے سے ایک شخص دوڑتا ہوا اور اس نے کہا: اے میری قوم کے لوگو! پیروی اختیار کرو ان رسولں کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم پیغمبروں کے پیچھے چلو
Mehmood Al Hassanاور آیا شہر کے پرلے سرے سے ایک مرد دوڑتا ہوا بولا اے قوم چلو راہ پر بھیجے ہوؤں کی
Abul Ala Maududiاتنے میں شہر کے دُور دراز گوشے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور بولا "اے میری قوم کے لوگو، رسولوں کی پیروی اختیار کر لو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: "You my nation, follow the messengers."
Yusuf AliThen there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
PickthalAnd there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!
Arberry Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys!
ShakirAnd from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers;
SarwarA man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers.
H/K/SaheehAnd there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
MalikIn the meantime a man came running from the remote part of the City and said: "O my people! Follow these Messengers.[20]
Maulana Ali**And from the remote part of the city there came a man running. He said: O my people, follow the apostles.
Free MindsAnd a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers."
Qaribullah Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation, ' he said, 'follow the Messengers,
George SaleAnd a certain man came hastily from the farther parts of the city, and said, O my people, follow the messengers of God;
JM RodwellThen from the end of the city a man came running: He said, "O my people! follow the Sent Ones;
AsadAt that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: "O my people! Follow these message-bearers!
Khalifa**A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.
Hilali/Khan**And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers;
QXP Shabbir Ahemd**At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:19]< >[36:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.178.240
-3.145.178.2