Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [35:41]< >[35:43] Next
1.
[35:42]
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihimla-in jaahum natheerun layakoonunna ahda minihda al-omami falamma jaahum natheerunma zadahum illa nufooran وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم فلما جاءهم نذير ما زادهم إلا نفورا
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ لوگ اﷲ کے ساتھ بڑی پختہ قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آجائے تو یہ ضرور ہر ایک امّت سے بڑھ کر راہِ راست پر ہوں گے، پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بیزاری میں اضافہ ہی ہوا

Yousuf AliThey swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
 Words|

Ahmed Aliاوروہ الله کی پختہ قسمیں کھاتے تھے اگر ان کے پاس کوئی بھی ڈرانے والا آیا تو ہر ایک امت سے زیادہ ہدایت پر ہوں گے پھر جب ان کے پاس ڈرانے والا آیا تو اس سے ان کو اور بھی نفرت بڑھ گئی
Ahmed Raza Khanاور انہوں نے اللہ کی قسم کھائی اپنی قسموں میں حد کی کوشش سے کہ اگر ان کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آیا تو وہ ضرور کسی نہ کسی گروہ سے زیادہ راہ پر ہوں گے پھر جب ان کے پاس ڈر سنانے والا تشریف لایا تو اس نے انہیں نہ بڑھا مگر نفرت کرنا
Shabbir Ahmed اور قسمیں کھایا کرتے تھے یہ اللہ کی سخت ترین قسمیں کہ اگر آتا ان کے پاس کوئی متنبہ کرنے والا تو ہوتے یہ زیادہ ہدایت یافتہ ہر ایک امت سے لیکن جب آیا ان کے پاس متنبہ کرنے والا تو نہ اضافہ کیا (اس کی آمدنے) ان میں مگر نفرت کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ خدا کی سخت سخت قسمیں کھاتے ہیں کہ اگر ان کے پاس کوئی ہدایت کرنے والا آئے تو ہر ایک اُمت سے بڑھ کر ہدایت پر ہوں۔ مگر جب ان کے پاس ہدایت کرنے والا آیا تو اس سے ان کو نفرت ہی بڑھی
Mehmood Al Hassanاور قسمیں کھاتے تھے اللہ کی تاکید کی قسمیں اپنی کہ اگر آئے گا انکے پاس کوئی ڈر سنانے والا البتہ بہتر راہ چلیں گے ہر ایک امت سے پھر جب آیا ان کے پاس ڈر سنانے والا اور زیادہ ہو گیا ان کا بدکنا
Abul Ala Maududiیہ لوگ کڑی کڑی قسمیں کھا کر کہا کرتے تھے کہ اگر کوئی خبردار کرنے والا ان کے ہاں آ گیا ہوتا تو یہ دنیا کی ہر دوسری قوم سے بڑھ کر راست رو ہوتے مگر جب خبردار کرنے والا ان کے پاس آگیا تو اس کی آمد نے اِن کے اندر حق سے فرار کے سوا کسی چیز میں اضافہ نہ کیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they swore/made oath by God their rights'/oath's utmost if (E) a warner/giver of notice came to them they will be/become more guided than any (of) the nations , so when a warner/giver of notice came to them, did not (nothing) increased them except hastening away with aversion .
Yusuf AliThey swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
PickthalAnd they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations; yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Arberry They have sworn by God the most earnest oaths that if a warner came to them, they would be more rightly guided than any one of the nations; but when a warner came to them, it increased them only in aversion,
ShakirAnd they swore by Allah with the strongest of their oaths that if there came to them a warner they would be better guided than any of the nations; but when there came to them a warner it increased them in naught but aversion.
SarwarThey solemnly swear that if a warner were to come to them, they would certainly have been better guided than any other nation. But when a warner came to them, it only increased their hatred
H/K/SaheehAnd they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
MalikThese very people used to swear on solemn oaths by Allah that if a Warner ever comes to them, they would be better guided than any other nation of the world; yet when a Warner has come to them they have increased in nothing but aversion,[42]
Maulana Ali**And they swore by Allah, their strongest oaths, that, if a warner came to them, they would be better guided than any of the nations. But when a warner came to them, it increased them in naught but aversion,
Free MindsAnd they swore by God in their strongest oaths, that if a warner came to them, they would be the most guided of all nations, but when a warner came to them, it only increased their aversion!
Qaribullah They solemnly swore by Allah that if a warner came to them they would be more rightly guided than any other of the nations. Yet, when a warner came to them, it only increased their aversion,
George SaleThe Koreish swore by God, with a most solemn oath, that if a preacher had come unto them, they would surely have been more willingly directed than any nation: But now a preacher is come unto them, it hath only increased in them their aversion from the truth,
JM RodwellThey swore by God with their mightiest oath that should a preacher come to them they would yield to guidance more than any people: but when the preacher came to them it only increased in them their estrangement,
AsadAs it is, they [who are averse to the truth often] swear by God with their most solemn oaths that if a warner should ever come to them, they would follow his guidance better than any of the communities [of old had followed the warner sent to them]: [Cf. 6:157 and the corresponding note.] but now that a warner has come unto them, [his call] but increases their aversion,
Khalifa**They swore by GOD solemnly that if a warner went to them, they would be better guided than a certain congregation! However, now that the warner did come to them, this only plunged them deeper into aversion.
Hilali/Khan**And they swore by Allah their most binding oath, that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations (before them), yet when a warner (Muhammad SAW) came to them, it increased in them nothing but flight (from the truth),
QXP Shabbir Ahemd**Thus it is, yet - they used to swear by Allah with their most solemn oaths that if a Warner came to them, they would follow his guidance better than any nation ever could. But now that a Warner has come unto them, it arouses in them nothing but aversion.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [35:41]< >[35:43] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.207.161.212
-18.207.161.