1. [35:30] | Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihiinnahu ghafoorun shakoorun
| ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ اﷲ ان کا اجر انہیں پورا پورا عطا فرمائے اور اپنے فضل سے انہیں مزید نوازے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا، بڑا ہی شکر قبول فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تاکہ الله انہیں ان کے اجر پورے دے اور انہیں اپنے فضل سے زیادہ دےبے شک وہ بخشنے والا قدردان ہے |
Ahmed Raza Khan | تاکہ ان کے ثواب انہیں بھرپور دے اور اپنے فضل سے اور زیادہ عطا کرے، بیشک وہ بخشنے والا قدر فرمانے والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اس لیے کہ پورے پورے دے گا اللہ اُن کو اُن کے اجر اور زیادہ دے گا اُنہیں اپنے فضل سے۔ بلاشبہ وہ ہے بخشنے والا اور قدر دان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیونکہ خدا ان کو پورا پورا بدلہ دے گا اور اپنے فضل سے کچھ زیادہ بھی دے گا۔ وہ تو بخشنے والا (اور) قدردان ہے |
Mehmood Al Hassan | تاکہ پورا دے انکو ثواب ان کا اور زیادہ دے اپنے فضل سے تحقیق وہ ہے بخشنے والا قدر دان |
Abul Ala Maududi | (اس تجارت میں انہوں نے اپنا سب کچھ اِس لیے کھپایا ہے) تاکہ اللہ اُن کے اجر پورے کے پورے اُن کو دے اور مزید اپنے فضل سے ان کو عطا فرمائے بے شک اللہ بخشنے والا اور قدردان ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | To fulfill/complete their rewards , and He increases them from His grace/favour, that He truly is forgiving, thankful/grateful. |
Yusuf Ali | For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service). |
Pickthal | That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive. |
Arberry | that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful. |
Shakir | That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards. |
Sarwar | and in receiving their reward from God and in further favors. He is All-forgiving and All-appreciating. |
H/K/Saheeh | That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. |
Malik | That He may pay them back their full reward and give them even more out of His grace; surely He is Forgiving and Appreciative of His devotees.[30] |
Maulana Ali** | That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace. Surely He is Forgiving, Multiplier of reward. |
Free Minds | He will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Appreciative. |
Qaribullah | so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker. |
George Sale | That God may fully pay them their wages, and make them a superabundant addition of his liberality; for He is ready to forgive the faults of his servants, and to requite their endeavours. |
JM Rodwell | God will certainly pay them their due wages, and of his bounty increase them: for He is Gracious, Grateful. |
Asad | since He will grant them their just rewards, and give them yet more out of His bounty: for, verily, He is much-forgiving, ever-responsive to gratitude. |
Khalifa** | He will recompense them generously, and will multiply His blessings upon them. He is Forgiving, Appreciative. |
Hilali/Khan** | That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense). |
QXP Shabbir Ahemd** | He will pay their wages and give them yet more of His Bounty. He is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [35:29]< >[35:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 35 - Fatir | Showing verse 30 of 45 in chapter 35 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|