1. [35:15] | Ya ayyuha alnnasuantumu alfuqarao ila Allahi waAllahuhuwa alghaniyyu alhameedu
| يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
---|
Tahir ul Qadri | اے لوگو! تم سب اﷲ کے محتاج ہو اور اﷲ ہی بے نیاز، سزاوارِ حمد و ثنا ہے |
Yousuf Ali | O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے لوگو تم الله کی طرف محتاج ہواور الله بے نیاز تعریف کیا ہوا ہے |
Ahmed Raza Khan | اے لوگو! تم سب اللہ کے محتاج اور اللہ ہی بے نیاز ہے سب خوبیوں سراہا، |
Shabbir Ahmed | اے لوگو! تم محتاج ہو اللہ کے اور اللہ وہ ہے جو بے نیاز اور لائقِ حمد و ثنا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لوگو تم (سب) خدا کے محتاج ہو اور خدا بےپروا سزاوار (حمد وثنا) ہے |
Mehmood Al Hassan | اے لوگو تم ہو محتاج اللہ کی طرف اور اللہ وہی ہے بے پروا سب تعریفوں والا |
Abul Ala Maududi | لوگو، تم ہی اللہ کے محتاج ہو اور اللہ تو غنی و حمید ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you the people, you are the poor/needy/deprived to God, and He is the rich, the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise. |
Pickthal | O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. |
Arberry | O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable. |
Shakir | O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One. |
Sarwar | People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy. |
H/K/Saheeh | O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
Malik | O mankind! It is you who stands in need of Allah, and it is Allah Who is Free of all wants, Worthy of all praise.[15] |
Maulana Ali** | O men, it is you that have need of Allah, and Allah is the Self-Sufficient, the Praised One. |
Free Minds | O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy. |
Qaribullah | People, it is you who are in need of Allah. He is the Rich, the Praised. |
George Sale | O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised. |
JM Rodwell | O men! ye are but paupers in need of God; but God is the Rich, the Praiseworthy! |
Asad | O men! It is you, who stand in need of God, whereas He alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due. |
Khalifa** | O people, you are the ones who need GOD, while GOD is in no need for anyone, the Most Praiseworthy. |
Hilali/Khan** | O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise. |
QXP Shabbir Ahemd** | O Mankind! It is you who stand in need of Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [35:14]< >[35:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 35 - Fatir | Showing verse 15 of 45 in chapter 35 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|