Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:51]< >[34:53] Next
1.
[34:52]
Waqaloo amanna bihiwaanna lahumu alttanawushu min makaninbaAAeedin وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ
Tahir ul Qadri

  اور کہیں گے: ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں، مگر اب وہ (ایمان کو اتنی) دُور کی جگہ سے کہاں پا سکتے ہیں

Yousuf AliAnd they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
 Words|

Ahmed Aliاور کہیں گے ہم اس (قرآن) پرایمان لے آئے ہیں اور اتنی دور سے (ایمان کا) ان کے ہاتھ آناکہاں ممکن ہے
Ahmed Raza Khanاور کہیں گے ہم اس پر ایمان لائے اور اب وہ اسے کیونکر پائیں اتنی دور جگہ سے
Shabbir Ahmed توو (اس وقت) کہیں گے یہ کہ ایمان لے آئے ہم اس پر حالانکہ اب کہاں ہاتھ آسکتا ہے (ایمان) ان کے اتنی دور سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہیں گے کہ ہم اس پر ایمان لے آئے اور (اب) اتنی دور سے ان کا ہاتھ ایمان کے لینے کو کیونکر پہنچ سکتا ہے
Mehmood Al Hassanاور کہنے لگیں ہم نے اسکو یقین مان لیا اور اب کہاں انکا ہاتھ پہنچ سکتا ہے بعید جگہ سے
Abul Ala Maududiاُس وقت یہ کہیں گے کہ ہم اُس پر ایمان لے آئے حالانکہ اب دور نکلی ہوئی چیز کہاں ہاتھ آسکتی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they said: "We believed with (in) it." And from where/how to them (is) the skirmish/clash ? From a far/distant place/position.
Yusuf AliAnd they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
PickthalAnd say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
Arberry and they say, 'We believe in it'; but how can they reach from a place far away,
ShakirAnd they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
Sarwarand then they will say, "We have faith in the Quran." How can they have any faith when they are far away from this world.
H/K/SaheehAnd they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
MalikThen they will say: "We believe in it (the Truth brought by the Prophet": but how could they attain the Faith from such a far distant place.[52]
Maulana Ali**And they will say: We believe in it. And how can they attain (to faith) from a distant place.
Free MindsAnd they will Say: "We believe in it," but it will be far too late.
Qaribullah and say: 'We believe in it. ' But how can they reach from a place that is distant,
George Saleand shall say, we believe in him! But how shall they receive the faith from a distant place:
JM RodwellAnd shall say, "We believe in Him!" But how, in their present distance, shall they receive the faith,
Asadand will cry, "We do [now] believe in it!" But how can they [hope to] attain [to salvation] from so far away, [Lit., "from a place far-away" - i.e., from their utterly different past life on earth.]
Khalifa**They will then say, "We now believe in it," but it will be far too late.
Hilali/Khan**And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
QXP Shabbir Ahemd**And will cry, "We now attain faith."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:51]< >[34:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.32.213
-18.118.32.2