Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:39]< >[34:41] Next
1.
[34:40]
Wayawma yahshuruhum jameeAAan thummayaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakumkanoo yaAAbudoona ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے

Yousuf AliOne Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
 Words|

Ahmed Aliاور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہی ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے
Ahmed Raza Khanاور جس دن ان سب کو اٹھائے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ تمہیں پوجتے تھے
Shabbir Ahmed اور جس دن جمع کرے گا وہ ان سب (مشرکوں) کو پھر پوچھے گا فرشتوں سے کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ لوگ تم کو پوجا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanاور جس دن جمع کرے گا ان سب کو پھر کہے گا فرشتوں کو کیا یہ لوگ تم کوپوجا کرتے تھے
Abul Ala Maududiاور جس دن وہ تمام انسانوں کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے پوچھے گا "کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?"
Yusuf AliOne Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
PickthalAnd on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
Arberry Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving?
ShakirAnd on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
SarwarOn the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?".
H/K/SaheehAnd [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
MalikOne Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?"[40]
Maulana Ali**And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you?
Free MindsAnd on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship?"
Qaribullah On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped? '
George SaleOn a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you?
JM RodwellOne day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?"
AsadAnd [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, "Was it you that they were wont to worship?" [This allegorical "question" - allegorical, because God is omniscient and has no need to "ask" - implies that many of "those who deny the truth" of God's messages delude themselves into believing that they are, nevertheless, worshipping spiritual forces, here comprised in the term "angels".]
Khalifa**On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"
Hilali/Khan**And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"
QXP Shabbir Ahemd**The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:39]< >[34:41] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.112.111
-18.219.112.