Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:37]< >[34:39] Next
1.
[34:38]
Waallatheena yasAAawna fee ayatinamuAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے

Yousuf AliThose who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
 Words|

Ahmed Aliاوروہ جو ہماری آیتوں کے رد کرنے میں کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں پکڑ کر حاضر کیے جائیں گے
Ahmed Raza Khanاور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے
Shabbir Ahmed اور وہ لوگ جو ڈور دھوپ کرتے ہیں ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے، یہ لوگ عذاب میں مبتلا ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور جو لوگ دوڑتے ہیں ہماری آیتوں کے ہرانے کو وہ عذاب میں پکڑے ہوئے آتے ہیں
Abul Ala Maududiرہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who strive/endeavor in Our verses/evidences disabling/frustrating, those are in the torture, they are made to be present/attend.309
Yusuf AliThose who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
PickthalAnd as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
Arberry And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement.
ShakirAnd (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.
SarwarThose who try to challenge Our revelations will be driven into torment.
H/K/SaheehAnd the ones who strive against Our verses to cause [them] failure those will be brought into the punishment [to remain].
MalikAs for those who strive in opposing Our revelations, they shall be brought for punishment.[38]
Maulana Ali**And those who strive in opposing Our messages, they will be brought to the chastisement.
Free MindsAs for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution.
Qaribullah But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment.
George SaleBut they who shall endeavour to render our signs of none effect, shall be delivered up to punishment.
JM RodwellBut they who shall aim to invalidate our signs, shall be consigned to punishment.
Asadwhereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering.
Khalifa**As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.
Hilali/Khan**And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.
QXP Shabbir Ahemd**Whereas those who strive against Our Revelations trying to make them ineffective, will be given over to retribution.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:37]< >[34:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.233.8
-44.222.233.