1. [34:38] | Waallatheena yasAAawna fee ayatinamuAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona
| والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے |
Yousuf Ali | Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوروہ جو ہماری آیتوں کے رد کرنے میں کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں پکڑ کر حاضر کیے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو ڈور دھوپ کرتے ہیں ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے، یہ لوگ عذاب میں مبتلا ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ دوڑتے ہیں ہماری آیتوں کے ہرانے کو وہ عذاب میں پکڑے ہوئے آتے ہیں |
Abul Ala Maududi | رہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who strive/endeavor in Our verses/evidences disabling/frustrating, those are in the torture, they are made to be present/attend.309 |
Yusuf Ali | Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment. |
Pickthal | And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom. |
Arberry | And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement. |
Shakir | And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement. |
Sarwar | Those who try to challenge Our revelations will be driven into torment. |
H/K/Saheeh | And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure those will be brought into the punishment [to remain]. |
Malik | As for those who strive in opposing Our revelations, they shall be brought for punishment.[38] |
Maulana Ali** | And those who strive in opposing Our messages, they will be brought to the chastisement. |
Free Minds | As for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution. |
Qaribullah | But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment. |
George Sale | But they who shall endeavour to render our signs of none effect, shall be delivered up to punishment. |
JM Rodwell | But they who shall aim to invalidate our signs, shall be consigned to punishment. |
Asad | whereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering. |
Khalifa** | As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution. |
Hilali/Khan** | And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whereas those who strive against Our Revelations trying to make them ineffective, will be given over to retribution. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [34:37]< >[34:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba | Showing verse 38 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|