Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:35]< >[34:37] Next
1.
[34:36]
Qul inna rabbee yabsutu alrrizqaliman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasila yaAAlamoona قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Yousuf AliSay: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو میرا رب جس کے لیے چاہتا ہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور کم کر دیتا ہے اور لیکن اکثر آدمی نہیں جانتے
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ بیشک میرا رب رزق وسیع کرتا ہے جس کے لیے چاہے اور تنگی فرماتا ہے لیکن بہت لوگ نہیں جانتے،
Shabbir Ahmed کہو! بے شک میرا رب کشادہ کردیتا ہے رزق جس کے لیے چاہتا ہے اور نپاتلا عطا فرماتا ہے جسے چاہتا ہے مگر اکثر لوگ (اس حقیقت کو) نہیں جانتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے روزی فراخ کردیتا ہے (اور جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Mehmood Al Hassanتو کہہ میرا رب ہے جو کشادہ کر دیتا ہے روزی جس کو چاہے اور ماپ کر دیتا ہے لیکن بہت لوگ سمجھ نہیں رکھتے
Abul Ala Maududiاے نبیؐ، اِن سے کہو میرا رب جسے چاہتا ہے کشادہ رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے نپا تلا عطا کرتا ہے، مگر اکثر لوگ اس کی حقیقت نہیں جانتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "That truly my Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able and but most of the people do not know."
Yusuf AliSay: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not."
PickthalSay (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.
Arberry Say: 'My Lord outspreads and straitens His provision to whomsoever He will, but most men do not know it.'
ShakirSay: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know.
SarwarSay, "My Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants, but most people do not know."
H/K/SaheehSay, Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
MalikO Prophet tell them: "Surely my Lord gives abundantly to whom He wills and sparingly to whom He pleases, but most people do not understand this."[36]
Maulana Ali**Say: Surely my Lord amplifies and straitens provision for whom He pleases, but most men know not.
Free MindsSay: "My Lord gives provisions to whomever He wishes, or He restricts them, but most people do not know."
Qaribullah Say: 'My Lord outspreads and withholds His provision to whomsoever He will. But most people do not know. '
George SaleAnswer, verily my Lord will bestow provision in abundance unto whom he pleaseth, and will be sparing unto whom he pleaseth: But the greater part of men know not this.
JM RodwellSAY: Of a truth my Lord will be liberal or sparing in his supplies to whom he pleaseth: but the greater part of men acknowledge it not.
AsadSay: "Behold, my Sustainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: but most men do not understand [God's ways]." [Sc., "and foolishly regard riches and poverty as indications of God's favour or disfavour". Indirectly, this statement refutes the belief held by many people in the present as well as in the past that material prosperity is a justification of all human endeavour.]
Khalifa**Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He grants the provisions to whomever He wills, or reduces them, but most people do not know."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases, but most men know not."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Behold, my Lord enlarges and narrows the provision to people according to His Laws (and hence, you see the change in fortunes). But most people are not aware (that the Divine System ensures prosperity for all). "
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:35]< >[34:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.23.123
-3.145.23.12