Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:34]< >[34:36] Next
1.
[34:35]
Waqaloo nahnu aktharu amwalanwaawladan wama nahnu bimuAAaththabeena وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اور انہوں نے کہا کہ ہم مال و اولاد میں بہت زیادہ ہیں اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا

Yousuf AliThey said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
 Words|

Ahmed Aliاور یہ بھی کہا کہ ہم مال اوراولاد میں تم سے بڑھ کر ہیں اور ہمیں کوئی عذاب نہ دیا جائے گا
Ahmed Raza Khanاور بولے ہم مال اور اولاد میں بڑھ کر ہیں اور ہم پر عذاب ہونا نہیں
Shabbir Ahmed اور انہوں نے کہا کہ ہم زیادہ ہیں (تم سے) مال اور اولاد میں اور ہرگز نہیں دیا جائے گا ہمیں عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (یہ بھی) کہنے لگے کہ ہم بہت سا مال اور اولاد رکھتے ہیں اور ہم کو عذاب نہیں ہوگا
Mehmood Al Hassanاور کہنے لگے ہم زیادہ ہیں مال اور اولاد میں اور ہم پر آفت نہیں آنے والی
Abul Ala Maududiانہیں نے ہمیشہ یہی کہا کہ ہم تم سے زیادہ مال اولاد رکھتے ہیں اور ہم ہرگز سزا پانے والے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they said: "We (have) more properties/possessions/wealths and children, and we are not with being tortured."
Yusuf AliThey said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
PickthalAnd they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!
Arberry They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.'
ShakirAnd they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished.
SarwarWe are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment".
H/K/SaheehAnd they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
MalikThey say: "We have more wealth and children, which indicates that our gods are happy with us so we shall never be punished."[35]
Maulana Ali**And they say: We have more wealth and children, and we cannot be punished.
Free MindsAnd they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished."
Qaribullah And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished! '
George SaleAnd those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter.
JM RodwellAnd they said, "We are the more abundant in riches and in children, nor shall we be among the punished."
Asadand they would add, "Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!" [Implying, firstly, that the only thing that really counts in life is the enjoyment of material benefits; and, secondly, that a materially successful life is, by itself, an evidence of one's being "on the right way".]
Khalifa**They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."
Hilali/Khan**And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."
QXP Shabbir Ahemd**And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:34]< >[34:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.88.60.5
-3.88.60.5