1. [34:35] | Waqaloo nahnu aktharu amwalanwaawladan wama nahnu bimuAAaththabeena
| وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہوں نے کہا کہ ہم مال و اولاد میں بہت زیادہ ہیں اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا |
Yousuf Ali | They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور یہ بھی کہا کہ ہم مال اوراولاد میں تم سے بڑھ کر ہیں اور ہمیں کوئی عذاب نہ دیا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | اور بولے ہم مال اور اولاد میں بڑھ کر ہیں اور ہم پر عذاب ہونا نہیں |
Shabbir Ahmed | اور انہوں نے کہا کہ ہم زیادہ ہیں (تم سے) مال اور اولاد میں اور ہرگز نہیں دیا جائے گا ہمیں عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (یہ بھی) کہنے لگے کہ ہم بہت سا مال اور اولاد رکھتے ہیں اور ہم کو عذاب نہیں ہوگا |
Mehmood Al Hassan | اور کہنے لگے ہم زیادہ ہیں مال اور اولاد میں اور ہم پر آفت نہیں آنے والی |
Abul Ala Maududi | انہیں نے ہمیشہ یہی کہا کہ ہم تم سے زیادہ مال اولاد رکھتے ہیں اور ہم ہرگز سزا پانے والے نہیں ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they said: "We (have) more properties/possessions/wealths and children, and we are not with being tortured." |
Yusuf Ali | They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished." |
Pickthal | And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished! |
Arberry | They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.' |
Shakir | And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished. |
Sarwar | We are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment". |
H/K/Saheeh | And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." |
Malik | They say: "We have more wealth and children, which indicates that our gods are happy with us so we shall never be punished."[35] |
Maulana Ali** | And they say: We have more wealth and children, and we cannot be punished. |
Free Minds | And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished." |
Qaribullah | And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished! ' |
George Sale | And those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter. |
JM Rodwell | And they said, "We are the more abundant in riches and in children, nor shall we be among the punished." |
Asad | and they would add, "Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!" [Implying, firstly, that the only thing that really counts in life is the enjoyment of material benefits; and, secondly, that a materially successful life is, by itself, an evidence of one's being "on the right way".] |
Khalifa** | They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished." |
Hilali/Khan** | And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished." |
QXP Shabbir Ahemd** | And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [34:34]< >[34:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba | Showing verse 35 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|