1. [33:68] | Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran
| ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر |
Yousuf Ali | "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے ہمارے رب انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر |
Ahmed Raza Khan | اے ہمارے رب! انہیں آگ کا دُونا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر، |
Shabbir Ahmed | اے ہمارے مالک! دے تم انہیں دگنا عذاب اور لعنت بھیج ان پربڑی لعنت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر |
Mehmood Al Hassan | اے رب ان کو دے دونا عذاب اور پھٹکار انکو بڑی پھٹکار |
Abul Ala Maududi | اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Our Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation . |
Yusuf Ali | "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!" |
Pickthal | Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse. |
Arberry | Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!' |
Shakir | O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse. |
Sarwar | Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation." |
H/K/Saheeh | Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse." |
Malik | Our Lord! Give them double punishment and lay on them a mighty curse."[68] |
Maulana Ali** | Our Lord, give them a double chastisement and curse them with a great curse. |
Free Minds | "Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse." |
Qaribullah | Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse. ' |
George Sale | O Lord, give them the double of our punishment; and curse them with a heavy curse! |
JM Rodwell | O our Lord! give them a double chastisement, and curse them with a heavy curse." |
Asad | O our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy grace!" [Lit., "reject them (il anhum) with a great rejection", i.e., "from Thy grace".] |
Khalifa** | "Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse." |
Hilali/Khan** | Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!" |
QXP Shabbir Ahemd** | "Our Lord! Give them double punishment and banish them from your Grace." (14:28), (16:25), (34:31-33). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:67]< >[33:69] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 68 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|