Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:64]< >[33:66] Next
1.
[33:65]
Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseeran خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Tahir ul Qadri

  جِس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ نہ وہ کوئی حمایتی پائیں گے اور نہ مددگار

Yousuf AliTo dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
 Words|

Ahmed Aliوہ اس میں ہمیشہ رہیں گے نہ کوئی دوست پائیں گے اور نہ کوئی مددگار
Ahmed Raza Khanاس میں ہمیشہ رہیں گے اس میں نہ کوئی حمایتی پائیں گے نہ مددگار
Shabbir Ahmed رہیں گے یہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ، نہ پائیں گے (اپنے لیے) کوئی حامی اور نہ کوئی مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس میں ابدا لآباد رہیں گے۔ نہ کسی کو دوست پائیں گے اور نہ مددگار
Mehmood Al Hassanرہا کریں اسی میں ہمیشہ نہ پائیں کوئی حمایتی اور نہ مددگار
Abul Ala Maududiجس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، کوئی حامی و مدد گار نہ پا سکیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralImmortally/eternally in it (for) ever (E), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior.
Yusuf AliTo dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
PickthalWherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Arberry therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
ShakirTo abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Sarwarwherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.
H/K/SaheehAbiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
Malikto live therein forever and they shall find no protector or helper.[65]
Maulana Ali**To abide therein for a long time; they will find no protector nor helper.
Free MindsEternally they abide therein. They will find no ally, or victor.
Qaribullah Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
George Salewherein they shall remain for ever: They shall find no patron or defender.
JM RodwellFor aye shall they abide therein; none to befriend them, no helper shall they find!
Asadtherein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour.
Khalifa**Eternally they abide therein. They will find no lord, nor a supporter.
Hilali/Khan**Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Walee (a protector) nor a helper.
QXP Shabbir Ahemd**Therein to abide forever, they will find then no patron nor helper.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:64]< >[33:66] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.235.46.191
-3.235.46.19