Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:45]< >[33:47] Next
1.
[33:46]
WadaAAiyan ila Allahibi-ithnihi wasirajan muneeran وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور اس کے اِذن سے اللہ کی طرف دعوت دینے والا اور منوّر کرنے والا آفتاب (بنا کر بھیجا ہے)

Yousuf AliAnd as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.
 Words|

Ahmed Aliاور الله کی طرف اس کے حکم سے بلانے اور چراغ روشن بنایا ہے
Ahmed Raza Khanاور اللہ کی طرف اس کے حکم سے بلاتا او ر چمکادینے دینے والا ا ٓ فتاب
Shabbir Ahmed اور بلانے والا اللہ کی طرف اسی کی اجازت سے اور (بنایا ہے تم کو) روشن چراغ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا کی طرف بلانے والا اور چراغ روشن
Mehmood Al Hassanاور بلانے والا للہ کی طرف اسکے حکم سے اور چمکتا ہوا چراغ
Abul Ala Maududiاللہ کی اجازت سے اُس کی طرف دعوت دینے والا بنا کر اور روشن چراغ بنا کر
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd calling to God with His permission/pardon and a lamp luminous/giving light .
Yusuf AliAnd as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.
PickthalAnd as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
Arberry calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp.
ShakirAnd as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch.
Sarwara preacher for God by His permission and as a shining torch.
H/K/SaheehAnd one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.
Malikand to call the people towards Allah by His leave and a lamp spreading light (guidance).[46]
Maulana Ali**And as an inviter to Allah by His permission, and as a light-giving sun.
Free MindsInviting to God, by His leave, and a guiding beacon.
Qaribullah a caller to Allah by His permission and as a light shedding lamp.
George Saleand an inviter unto God, through his good pleasure, and a shining light.
JM RodwellAnd one who, through His own permission, summoneth to God, and a light-giving torch.
Asadand as one who summons [all men] to God by His leave, [I.e., at His behest (Tabari).] and as a light-giving beacon.
Khalifa**Inviting to GOD, in accordance with His will, and a guiding beacon.
Hilali/Khan**And as one who invites to Allah (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)) by His Leave, and as a lamp spreading light (through your instructions from the Quran and the Sunnah the legal ways of the Prophet SAW ).
QXP Shabbir Ahemd**And to invite to Allah by His leave, and as a Lamp radiant with light.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:45]< >[33:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.22.181.211
-3.22.181.21