1. [33:45] | Ya ayyuha alnnabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
| يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اے نبیِ (مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو (حق اور خَلق کا) مشاہدہ کرنے والا اور (حُسنِ آخرت کی) خوشخبری دینے والا اور (عذابِ آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Yousuf Ali | O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے نبی ہم نے آپ کو بلاشبہ گواہی دینے والا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Ahmed Raza Khan | (اے غیب کی خبریں بتانے والے (نبی) بیشک ہم نے تمہیں بھیجا حاضر ناظر اور خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا |
Shabbir Ahmed | اے نبی! بےشک ہم ہی نے بھیجا ہے تم کو گواہ بناکر اور بشارت دینے والا اور ڈرانے والا (بناکر) |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے پیغمبر ہم نے تم کو گواہی دینے والا اور خوشخبری سنانے اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Mehmood Al Hassan | اے نبی ہم نے تجھ کو بھیجا بتانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، ہم نے تمہیں بھیجا ہے گواہ بنا کر، بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,- |
Pickthal | O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. |
Arberry | O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning, |
Shakir | O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner, |
Sarwar | Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner, |
H/K/Saheeh | O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner. |
Malik | O Prophet! Surely We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a Warner,[45] |
Maulana Ali** | O Prophet, surely We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner, |
Free Minds | O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner. |
Qaribullah | O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning; |
George Sale | O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats, |
JM Rodwell | O Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner; |
Asad | [And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner, |
Khalifa** | O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner. |
Hilali/Khan** | O Prophet (MuhammadSAW )! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner, |
QXP Shabbir Ahemd** | O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:44]< >[33:46] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 45 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|