Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:28]< >[33:30] Next
1.
[33:29]
Wa-in kuntunna turidna Allahawarasoolahu waalddara al-akhirata fa-innaAllaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajranAAatheeman وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
Tahir ul Qadri

  اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول اور دارِ آخرت کی طلب گار ہو تو بیشک اﷲ نے تم میں نیکوکار بیبیوں کے لئے بہت بڑا اَجر تیار فرما رکھا ہے

Yousuf AliBut if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.
 Words|

Ahmed Aliاور اگر تم الله اور اس کے رسول اور آخرت کو چاہتی ہو تو الله نے تم میں سے نیک بختوں کے لیے بڑا اجر تیار کیا ہے
Ahmed Raza Khanاور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور آخرت کا گھر چاہتی ہو تو بیشک اللہ نے تمہاری نیکی والیوں کے لیے بڑا اجر تیار کر رکھا ہے،
Shabbir Ahmed اور اگر ہو تم طالب اللہ اور اس کے رسول کی اور آخرت کے گھر کی تو بےشک اللہ نے مہیا کررکھا ہے ان کے لیے جو نیکوکار ہیں تم میں سے اجرِ عظیم۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر تم خدا اور اس کے پیغمبر اور عاقبت کے گھر (یعنی بہشت) کی طلبگار ہو تو تم میں جو نیکوکاری کرنے والی ہیں اُن کے لئے خدا نے اجر عظیم تیار کر رکھا ہے
Mehmood Al Hassanاور اگر تم چاہتی ہو اللہ کو اور اسکے رسول کو اور پچھلے گھر کو تو اللہ نے رکھ چھوڑا ہے انکے لئے جو تم میں نیکی پر ہیں بڑا ثواب
Abul Ala Maududiاور اگر تم اللہ اور اس کے رسولؐ اور دار آخرت کی طالب ہو تو جان لو کہ تم میں سے جو نیکو کار ہیں اللہ نے ان کے لیے بڑا اجر مہیا کر رکھا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end's (other life's) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward .
Yusuf AliBut if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.
PickthalBut if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.
Arberry But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage.
ShakirAnd if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
Sarwarbut if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you."
H/K/SaheehBut if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward."
MalikBut if you seek Allah and His Messenger and the home of the hereafter, then you should rest assured that Allah has prepared a great reward for those of you who are good.[29]
Maulana Ali**And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
Free Minds"But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward."
Qaribullah But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence, know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage. '
George SaleBut if ye seek God and his Apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward.
JM RodwellBut if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward.
Asadbut if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!" [When, immediately after their revelation, the Prophet recited the above two verses to his wives, all of them emphatically rejected all thought of separation and declared that they had chosen "God and His Apostle and the [good of the] hereafter" (recorded in several compilations of ahadith, among them Bukhari and Muslim). Some of the earliest Islamic scholars (e.g., Qatadah and Al-Hasan, as quoted by Tabari) held that the subsequent revelation of verse 52 of this surah constituted God's reward, as it were, for this attitude.] SPECIAL RESPONSIBILITIES AND PRIVILEGES OF PROPHET'S WIVES
Khalifa**"But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense."
Hilali/Khan**But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward.
QXP Shabbir Ahemd**"But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:28]< >[33:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.174.239
-3.17.174.23