Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:26]< >[33:28] Next
1.
[33:27]
Waawrathakum ardahum wadiyarahumwaamwalahum waardan lam tataooha wakanaAllahu AAala kulli shay-in qadeeran وأورثكم أرضهم وديارهم وأموالهم وأرضا لم تطئوها وكان الله على كل شيء قديرا
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَؤُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور اس نے تمہیں ان (جنگی دشمنوں) کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس (مفتوحہ) زمین کا جِس میں تم نے (پہلے) قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا دیا، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے

Yousuf AliAnd He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things.
 Words|

Ahmed Aliاور ان کی زمین اوران کے گھروں اور ان کےمالوں کا تمہیں مالک بنا دیا اور زمین کا جس پر تم نے کبھی قدم نہیں رکھا تھا اور الله ہر چیز پر قادر ہے
Ahmed Raza Khanاور ہم نے تمہارے ہاتھ لگائے ان کی زمین اور ان کی زمین اور ان کے مکان اور ان کے مال اور وہ زمین جس پر تم نے ابھی قدم نہیں رکھا ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،
Shabbir Ahmed اور وارث بنادیا تمہیں ان کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے مالوں کا اور اس زمین کا جسے نہیں پامال کیا تھا تم نے اور ہے اللہ ہرچیز پر پوری طرح قادر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اُن کی زمین اور ان کے گھروں اور ان کے مال کا اور اس زمین کا جس میں تم نے پاؤں بھی نہیں رکھا تھا تم کو وارث بنا دیا۔ اور خدا ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
Mehmood Al Hassanاور تم کو دلائی ان کی زمین اور انکے گھر اور ان کے مال اور ایک زمین کہ جس پر نہیں پھیرے تم نے اپنے قدم اور ہے اللہ سب کچھ کر سکتا
Abul Ala Maududiاس نے تم کو ان کی زمین اور ان کے گھروں اور ان کے اموال کا وارث بنا دیا اور وہ علاقہ تمہیں دیا جسے تم نے کبھی پامال نہ کیا تھا اللہ ہر چیز پر قادر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd He made you inherit their land and their homes/countries , and their properties/possessions , and a land you did not step on/set foot on, and God was/is on every thing capable/able.
Yusuf AliAnd He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things.
PickthalAnd He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things.
Arberry And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything.
ShakirAnd He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things.
SarwarGod made you inherit their land, houses, property, and a land on which you had never walked. God has power over all things.
H/K/SaheehAnd He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent.
MalikThus He made you heirs of their lands, their houses and their goods, and also the land (Khayber) on which you had never set your foot before. Truly, Allah has power over all things.[27]
Maulana Ali**And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden. And Allah is ever Possessor of power over all things.
Free MindsAnd He inherited you their land, their homes, their money, and lands you had never stepped on. God is able to do all things.
Qaribullah He made you inheritors of their land, their houses, and their possessions, and another land on which you had never set foot before. Truly, Allah is Powerful over everything.
George Saleand God hath caused you to inherit their land, and their houses, and their wealth, and a land on which ye have not trodden; for God is almighty.
JM RodwellAnd He gave you their land, and their dwellings, and their wealth, for an heritage-even a land on which ye had never set foot: for the might of God is equal to all things.
Asadand He made you heirs to their lands, and their houses, and their goods - and [promised you] lands on which you had never yet set foot: [I.e., lands which the Muslims were to conquer and hold in the future. This clause - with its allusion to yet more prosperous times to come - provides a connection between the present passage and the next.] for God has indeed the power to will anything.
Khalifa**He made you inherit their land, their homes, their money, and lands you had never stepped on. GOD is in full control of all things.
Hilali/Khan**And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before). And Allah is Able to do all things.
QXP Shabbir Ahemd**And He made you inherit their lands, their houses, and their wealth and land you have not trodden. Allah has Supreme Control over all things, and all events take place according to His Laws. (24:55).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:26]< >[33:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.107.161
-18.119.107.