Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:20]< >[33:22] Next
1.
[33:21]
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawaalyawma al-akhira wathakara Allahakatheeran لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر وذكر الله كثيرا
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
Tahir ul Qadri

  فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات) میں نہایت ہی حسین نمونۂ (حیات) ہے ہر اُس شخص کے لئے جو اﷲ (سے ملنے) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے اور اﷲ کا ذکر کثرت سے کرتا ہے

Yousuf AliYe have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah.
 Words|

Ahmed Aliالبتہ تمہارے لیے رسول الله میں اچھا نمونہ ہے جو الله اور قیامت کی امید رکھتا ہے اور الله کو بہت یاد کرتا ہے
Ahmed Raza Khanبیشک تمہیں رسول اللہ کی پیروی بہتر ہے اس کے لیے کہ اللہ اور پچھلے دن کی امید رکھتا ہو اور اللہ کو بہت یاد کرے
Shabbir Ahmed یقینا ہے تمہارے لیے رسول اللہ کی ذات میں بہترین نمونہ ہر اس شخص کے لیے جو امیدوار ہو اللہ کا اور یومِ آخرت کا اور ذکر کرتا رہتا ہو اللہ کا بہت زیادہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتم کو پیغمبر خدا کی پیروی (کرنی) بہتر ہے (یعنی) اس شخص کو جسے خدا (سے ملنے) اور روز قیامت (کے آنے) کی اُمید ہو اور وہ خدا کا ذکر کثرت سے کرتا ہو
Mehmood Al Hassanتمہارے لئے بھلی تھی سیکھنی رسول اللہ کی چال اسکے لئے جو کوئی امید رکھتا ہے اللہ کی اور پچھلے دن کی اور یاد کرتا ہے اللہ کو بہت سا
Abul Ala Maududiدر حقیقت تم لوگوں کے لیے اللہ کے رسولؐ میں ایک بہترین نمونہ تھا، ہر اُس شخص کے لیے جو اللہ اور یوم آخر کا امیدوار ہو اور کثرت سے اللہ کو یاد کرے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(It) had been for you in God's messenger a good example/model to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day, and remembered/mentioned God much.
Yusuf AliYe have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah.
PickthalVerily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.
Arberry You have had a good example in God's Messenger for whosoever hopes for God and the Last Day, and remembers God oft.
ShakirCertainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much.
SarwarThe Messenger of God is certainly a good example for those of you who have hope in God and in the Day of Judgment and who remember God very often.
H/K/SaheehThere has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.
MalikYou have indeed, in the life of Messenger-Allah, the 'Best Model' for him whose hope is in Allah and the Day of the Hereafter, and who engages himself much in the remembrance of Allah.[21]
Maulana Ali**And follow that which is revealed to thee from thy Lord. Surely Allah is ever Aware of what you do;
Free MindsIndeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.
Qaribullah In the Messenger of Allah you have a fine example for he who hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly.
George SaleYe have in the Apostle of God an excellent example, unto him who hopeth in God, and the last day, and remembereth God frequently.
JM RodwellA noble pattern had ye in God's Apostle, for all who hope in God, and in the latter day, and oft remember God!
AsadVERILY, in the Apostle of God you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day, and remembers God unceasingly. [This verse (and the passage that follows) connects with verses 9 - 11 above, and especially with verse 11 - "there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe" - which summarizes, as it were, their experiences during the critical days and weeks of the War of the Trench. Although it is addressed, in the first instance, to those early defenders of Medina who were thus exhorted to emulate the Prophet's faith, courage and steadfastness, the above verse is timeless in its import and its validity for all situations and conditions. Since the verb rajawa, as well as the noun-forms rajw, rujuww and raja derived from it, carry the connotation of both "hope" and "fear" (or "awe"), I have rendered yarju accordingly.]
Khalifa**The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.
Hilali/Khan**Indeed in the Messenger of Allah (Muhammad SAW) you have a good example to follow for him who hopes in (the Meeting with) Allah and the Last Day and remembers Allah much.
QXP Shabbir Ahemd**(You saw the Messenger standing as a rock in the most adverse circumstances.) Verily, in the Messenger of Allah you have an excellent example, for everyone who looks unto Allah and the Last Day, and remembers Allah much. (60:4).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:20]< >[33:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.218.146
-3.143.218.1