1. [33:15] | Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oolan
| ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسئولا وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک انہوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کر رکھا تھا کہ پیٹھ پھیر کر نہ بھاگیں گے، اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی (ضرور) باز پُرس ہوگی |
Yousuf Ali | And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | حالانکہ اس سے پہلے الله سے عہد کر چکے تھے کہ پیٹھ نہ پھیریں گے اور الله سے عہد کرنے کی باز پرس ہوگی |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک اس سے پہلے وہ اللہ سے عہد کرچکے تھے کہ پیٹھ نہ پھیریں گے، اور اللہ کا وعدہ پوچھا جائے گا |
Shabbir Ahmed | حالانکہ وہ عہد کرچکے تھے اللہ سے اس سے پہلے کہ نہ پھیریں گے پیٹھ اور ہوتی ہے اللہ سے کیے ہوئے عہد کی پرسش۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | حالانکہ پہلے خدا سے اقرار کر چکے تھے کہ پیٹھ نہیں پھریں گے۔ اور خدا سے (جو) اقرار (کیا جاتا ہے اُس کی) ضرور پرسش ہوگی |
Mehmood Al Hassan | اور اقرار کر چکے تھے اللہ سے پہلے کہ نہ پھیریں گے پیٹھ اور اللہ کے قرار کی پوچھ ہوتی ہے |
Abul Ala Maududi | ان لوگوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کیا تھا کہ یہ پیٹھ نہ پھیریں گے، اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی باز پرس تو ہونی ہی تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God's promise was questioned. |
Yusuf Ali | And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for. |
Pickthal | And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for. |
Arberry | Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of |
Shakir | And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of. |
Sarwar | They had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility. |
H/K/Saheeh | And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. |
Malik | Even though they had made covenant with Allah not to show their backs, and the covenant with Allah must surely be answered for.[15] |
Maulana Ali** | Say: Flight will not profit you, if you flee from death or slaughter, and then you will not be allowed to enjoy yourselves but a little. |
Free Minds | And indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee. Making a pledge to God brings great responsibility. |
Qaribullah | Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned. |
George Sale | They had before made a covenant with God, that they would not turn their backs: And the performance of their covenant with God shall be examined into hereafter. |
JM Rodwell | They had before pledged themselves to God that they would not turn their backs; and a pledge given to God must be enquired of. |
Asad | although ere that they had vowed before God that they would never turn their backs [on His message]: and a vow made to God must surely be answered for! |
Khalifa** | They had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility. |
Hilali/Khan** | And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for. |
QXP Shabbir Ahemd** | Although before that they had pledged to Allah that they would not turn their backs (to Faith and against invasion). A pledge to Allah must be answered for. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:14]< >[33:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 15 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|