Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:14]< >[33:16] Next
1.
[33:15]
Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oolan ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسئولا
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا
Tahir ul Qadri

  اور بیشک انہوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کر رکھا تھا کہ پیٹھ پھیر کر نہ بھاگیں گے، اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی (ضرور) باز پُرس ہوگی

Yousuf AliAnd yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
 Words|

Ahmed Aliحالانکہ اس سے پہلے الله سے عہد کر چکے تھے کہ پیٹھ نہ پھیریں گے اور الله سے عہد کرنے کی باز پرس ہوگی
Ahmed Raza Khanاور بیشک اس سے پہلے وہ اللہ سے عہد کرچکے تھے کہ پیٹھ نہ پھیریں گے، اور اللہ کا وعدہ پوچھا جائے گا
Shabbir Ahmed حالانکہ وہ عہد کرچکے تھے اللہ سے اس سے پہلے کہ نہ پھیریں گے پیٹھ اور ہوتی ہے اللہ سے کیے ہوئے عہد کی پرسش۔
Fateh Muhammad Jalandharyحالانکہ پہلے خدا سے اقرار کر چکے تھے کہ پیٹھ نہیں پھریں گے۔ اور خدا سے (جو) اقرار (کیا جاتا ہے اُس کی) ضرور پرسش ہوگی
Mehmood Al Hassanاور اقرار کر چکے تھے اللہ سے پہلے کہ نہ پھیریں گے پیٹھ اور اللہ کے قرار کی پوچھ ہوتی ہے
Abul Ala Maududiان لوگوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کیا تھا کہ یہ پیٹھ نہ پھیریں گے، اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی باز پرس تو ہونی ہی تھی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God's promise was questioned.
Yusuf AliAnd yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
PickthalAnd verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
Arberry Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of
ShakirAnd certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of.
SarwarThey had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility.
H/K/SaheehAnd they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.
MalikEven though they had made covenant with Allah not to show their backs, and the covenant with Allah must surely be answered for.[15]
Maulana Ali**Say: Flight will not profit you, if you flee from death or slaughter, and then you will not be allowed to enjoy yourselves but a little.
Free MindsAnd indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee. Making a pledge to God brings great responsibility.
Qaribullah Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned.
George SaleThey had before made a covenant with God, that they would not turn their backs: And the performance of their covenant with God shall be examined into hereafter.
JM RodwellThey had before pledged themselves to God that they would not turn their backs; and a pledge given to God must be enquired of.
Asadalthough ere that they had vowed before God that they would never turn their backs [on His message]: and a vow made to God must surely be answered for!
Khalifa**They had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility.
Hilali/Khan**And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
QXP Shabbir Ahemd**Although before that they had pledged to Allah that they would not turn their backs (to Faith and against invasion). A pledge to Allah must be answered for.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:14]< >[33:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 174.129.190.10
-174.129.190