1. [33:12] | Wa-ith yaqoolu almunafiqoonawaallatheena fee quloobihim maradun mawaAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran
| وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض ما وعدنا الله ورسوله إلا غرورا وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب منافق لوگ اور وہ لوگ جن کے دلوں میں (کمزورئ عقیدہ اور شک و شبہ کی) بیماری تھی، یہ کہنے لگے کہ ہم سے اللہ اور اس کے رسول نے صرف دھوکہ اور فریب کے لئے (فتح کا) وعدہ کیا تھا |
Yousuf Ali | And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب کہ منافق اورجن کے دلوں میں شک تھا کہنے لگے کہ الله اور اس کے رسول نے جو ہم سے وعدہ کیا تھا صرف دھوکا ہی تھا |
Ahmed Raza Khan | اور جب کہنے لگے منافق اور جن کے دلوں میں روگ تھا ہمیں اللہ و رسول نے وعدہ نہ دیا تھا مگر فریب کا |
Shabbir Ahmed | اور جب کہہ رہے تھے منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں روگ تھا کہ نہیں وعدہ کیا تھا ہم سے اللہ اور اس کے رسول نے مگر دھوکہ دینے کی خاطر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے کہنے لگے کہ خدا اور اس کے رسول نے ہم سے محض دھوکے کا وعدہ کیا تھا |
Mehmood Al Hassan | اور جب کہنے لگے منافق اور جن کے دلوں میں روگ ہے جو وعدہ کیا تھا ہم سے اللہ نے اور اس کے رسول نے سب فریب تھا |
Abul Ala Maududi | یاد کرو وہ وقت جب منافقین اور وہ سب لوگ جن کے دلوں میں روگ تھا صاف صاف کہہ رہے تھے کہ اللہ اور اُس کے رسولؐ نے جو وعدے ہم سے کیے تھے وہ فریب کے سوا کچھ نہ تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when the hypocrites and those whom in their hearts (is) sickness/disease say: "God and His messenger did not promise us except deceit/temptation." |
Yusuf Ali | And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" |
Pickthal | And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion. |
Arberry | And when tile hypocrites, and those in whose hearts is sickness, said, 'God and His Messenger promised us only delusion.' |
Shakir | And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive. |
Sarwar | It was there that the hypocrites and those whose hearts were sick, said, "The promise of God and His Messenger has proved to be nothing but deceit". |
H/K/Saheeh | And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," |
Malik | Remember, when the hypocrites and those in whose hearts there was a disease were openly saying: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"[12] |
Maulana Ali** | And when a party of them said: O people of Yathrib, you cannot make a stand, so go back. And a party of them asked permission of the Prophet, saying, Our houses are exposed. And they were not exposed. They only desired to run away. |
Free Minds | And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but illusions!" |
Qaribullah | The hypocrites and those in whose hearts there is a disease said: 'Allah and His Messenger promised nothing but delusion. ' |
George Sale | And were the hypocrites, and those in whose heart was an infirmity, said, God and his Apostle have made you no other than a fallacious promise. |
JM Rodwell | And when the disaffected and the diseased of heart said, "God and his Apostle have made us but a cheating promise:" |
Asad | And [remember how it was] when the hypocrites and those with hearts diseased [This phrase obviously denotes here the weak of faith among the believers.] said [to one another], "God and His Apostle have promised us nothing but delusions!" [This is a reference to Muhammad's prophetic vision, at the time of digging the trench, of the future Muslim conquest of the whole Arabian Peninsula as well as of the Persian and Byzantine Empires (Tabari). Several authentic Traditions testify to the Prophet's announcement of this vision at the time in question.] |
Khalifa** | The hypocrites and those with doubts in their hearts said, "What GOD and His messenger promised us was no more than an illusion!" |
Hilali/Khan** | And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: "Allah and His Messenger (SAW) promised us nothing but delusions!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And recall when the hypocrites and those who had doubt in their hearts, said to one another, "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:11]< >[33:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 12 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|