1. [32:6] | Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadatialAAazeezu alrraheemu
| ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے |
Yousuf Ali | Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہی چھپی اور کھلی بات کا جاننے والا زبردست مہربان ہے |
Ahmed Raza Khan | یہ ہے ہر نہاں اور عیاں کا جاننے والا عزت و رحمت والا، |
Shabbir Ahmed | وہی ہے جاننے والا پوشیدہ اور ظاہر کا، زبردست اور نہایت مہربان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ ہی جاننے والا چھپے اور کھلے کا زبردست رحم والا |
Abul Ala Maududi | وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the merciful. |
Yusuf Ali | Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;- |
Pickthal | Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful, |
Arberry | He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate, |
Shakir | This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful, |
Sarwar | He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful. |
H/K/Saheeh | That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful, |
Malik | Such is He, the Knower of all the hidden and the open, the Almighty, the Merciful.[6] |
Maulana Ali** | Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful, |
Free Minds | Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful, |
George Sale | This is He who knoweth the future, and the present; the mighty, the merciful. |
JM Rodwell | This is He who knoweth the unseen and the seen; the Mighty, the Merciful, |
Asad | Such is He who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: [See second note on surah 6:73.] the Almighty, the Dispenser of Grace, |
Khalifa** | Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | That is He, the AllKnower of the unseen and the seen, the AllMighty, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [32:5]< >[32:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajda | Showing verse 6 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|