1. [31:9] | Khalideena feeha waAAda Allahihaqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu
| خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم خَالِدِينَ فِيهَا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جہاں ہمیشہ رہیں گے الله کا سچا وعدہ ہو چکا اور وہ زبردست حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | ہمیشہ ان میں رہیں گے، اللہ کا وعدہ ہے سچا، اور وہی عزت و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | ہمیشہ رہیں گے وہ ان میں، یہ وعدہ ہے اللہ کا سچا اور وہ ہے زبردست، بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | ہمیشہ رہا کریں ان میں وعدہ ہو چکا اللہ کا سچا اور وہ زبردست ہے حکمتوں والا |
Abul Ala Maududi | جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہ اللہ کا پختہ وعدہ ہے اور وہ زبردست اور حکیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Immorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise. |
Pickthal | Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise. |
H/K/Saheeh | Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | wherein they shall live forever. The promise of Allah is true: He is the Almighty, the Wise.[9] |
Maulana Ali** | To abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise. |
George Sale | they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise. |
JM Rodwell | For ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise. |
Asad | to abide therein in accordance with God's true promise: for He alone is almighty, truly wise. [Commenting on the above three verses, Razi points out, firstly, that the deliberate contrast between the plural in the promise of "gardens (jannat) of bliss" and the singular in that of "suffering" (adhab) is meant to show that God's grace surpasses His wrath (cf. note on 6:12); and, secondly, that the use of the expression "to abide therein" in connection with the mention of paradise only, and not with that of otherworldly suffering (or hell), is an indication that whereas the enjoyment of the former will be unlimited in duration, suffering in what is described as "hell" will be limited.] |
Khalifa** | Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan** | To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise. |
QXP Shabbir Ahemd** | To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [31:8]< >[31:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 31 - Luqman | Showing verse 9 of 34 in chapter 31 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|